Английский - русский
Перевод слова Guilt
Вариант перевода Чувство вины

Примеры в контексте "Guilt - Чувство вины"

Примеры: Guilt - Чувство вины
It was called "guilt hour". Оно называется "чувство вины".
That's what guilt does to a person. Чувство вины и делает нас людьми.
It's not guilt. It's just edginess. Это не чувство вины, а просто нервозность.
Your guilt eats you, destroys you from the inside out. Чувство вины съедает вас, разрушает вас изнутри.
I think the guilt just tore Ronnie up. Я думаю, чувство вины просто раздирает Ронни.
He's so racked with guilt that he's going after the demon himself. Его так мучило чувство вины, что он отправился за демоном сам.
Honey, guilt and bribery are the glue that have held parents and teenagers together for generations. Солнышко, чувство вины и подкуп - это столпы, на которых держатся многие поколения родителей и подростков.
Who's got time for guilt? У кого есть время на чувство вины?
And the way I feel afterwards, the guilt... И после этого я ощущала чувство вины...
You know who else feels that kind of guilt? А ты знаешь, кто испытывает такое же чувство вины?
Just trying to use me to kill his guilt. Хотел использовать меня, чтоб убить чувство вины.
It never goes away, the guilt. Оно никогда не проходит, чувство вины...
It's starting already, the guilt. Это все оно, чувство вины.
I felt a sense of guilt... by thinking of all the boys my age who had to... go off and fight. Меня терзало чувство вины при мыслях о всех ребятах моего возраста, которым пришлось идти воевать.
I don't know what you didn't do or what you should have done... but the guilt... the guilt... means your work is not yet finished. Я не знаю, что ты сделал или не сделал, но чувство вины... вины... означает, что твоя работа ещё не окончена.
I assure you, Mr. Wren, in time, the guilt you feel will pass. Я уверяю вас, Мистер Рен, через некоторое время, ваше чувство вины пройдет.
If she hurts someone, she'll be desperate to turn the guilt off. Если она навредит кому-нибудь, она будет в отчаянии, чтобы выключить чувство вины.
But it becomes mine when you use your job as a smokescreen to redirect your guilt onto my family. Но становится и моей проблемой, когда вы используете работу как дымовую завесу, чтобы выместить свое чувство вины на моей семье.
Your guilt is between you and your wife. Пусть ваше чувство вины останется между вами и вашей женой
And even though I hadn't forgiven my mom for writing the letter, she was wise to my guilt trips. И хотя я не простила моей маме письма, она оказалась достаточно мудрой, чтобы заставить меня испытывать чувство вины.
Add guilt to that and it's all too much. Добавь сюда чувство вины - и уже перебор.
Maybe that itchy feeling you have is guilt. Может это зудящее чувство есть чувство вины.
I kept waiting for the guilt to lift, but it never did. Я все жду когда чувство вины исчезнет, но этого не происходит.
Your guilt or your antiquated sense of morality. твоё чувство вины или твоя старомодная мораль.
And your guilt is making you weak and scared and I'm disgusted to see it in you. Чувство вины делает тебя слабым и напуганным, и мне отвратительно видеть тебя таким.