| It was called "guilt hour". | Оно называется "чувство вины". |
| That's what guilt does to a person. | Чувство вины и делает нас людьми. |
| It's not guilt. It's just edginess. | Это не чувство вины, а просто нервозность. |
| Your guilt eats you, destroys you from the inside out. | Чувство вины съедает вас, разрушает вас изнутри. |
| I think the guilt just tore Ronnie up. | Я думаю, чувство вины просто раздирает Ронни. |
| He's so racked with guilt that he's going after the demon himself. | Его так мучило чувство вины, что он отправился за демоном сам. |
| Honey, guilt and bribery are the glue that have held parents and teenagers together for generations. | Солнышко, чувство вины и подкуп - это столпы, на которых держатся многие поколения родителей и подростков. |
| Who's got time for guilt? | У кого есть время на чувство вины? |
| And the way I feel afterwards, the guilt... | И после этого я ощущала чувство вины... |
| You know who else feels that kind of guilt? | А ты знаешь, кто испытывает такое же чувство вины? |
| Just trying to use me to kill his guilt. | Хотел использовать меня, чтоб убить чувство вины. |
| It never goes away, the guilt. | Оно никогда не проходит, чувство вины... |
| It's starting already, the guilt. | Это все оно, чувство вины. |
| I felt a sense of guilt... by thinking of all the boys my age who had to... go off and fight. | Меня терзало чувство вины при мыслях о всех ребятах моего возраста, которым пришлось идти воевать. |
| I don't know what you didn't do or what you should have done... but the guilt... the guilt... means your work is not yet finished. | Я не знаю, что ты сделал или не сделал, но чувство вины... вины... означает, что твоя работа ещё не окончена. |
| I assure you, Mr. Wren, in time, the guilt you feel will pass. | Я уверяю вас, Мистер Рен, через некоторое время, ваше чувство вины пройдет. |
| If she hurts someone, she'll be desperate to turn the guilt off. | Если она навредит кому-нибудь, она будет в отчаянии, чтобы выключить чувство вины. |
| But it becomes mine when you use your job as a smokescreen to redirect your guilt onto my family. | Но становится и моей проблемой, когда вы используете работу как дымовую завесу, чтобы выместить свое чувство вины на моей семье. |
| Your guilt is between you and your wife. | Пусть ваше чувство вины останется между вами и вашей женой |
| And even though I hadn't forgiven my mom for writing the letter, she was wise to my guilt trips. | И хотя я не простила моей маме письма, она оказалась достаточно мудрой, чтобы заставить меня испытывать чувство вины. |
| Add guilt to that and it's all too much. | Добавь сюда чувство вины - и уже перебор. |
| Maybe that itchy feeling you have is guilt. | Может это зудящее чувство есть чувство вины. |
| I kept waiting for the guilt to lift, but it never did. | Я все жду когда чувство вины исчезнет, но этого не происходит. |
| Your guilt or your antiquated sense of morality. | твоё чувство вины или твоя старомодная мораль. |
| And your guilt is making you weak and scared and I'm disgusted to see it in you. | Чувство вины делает тебя слабым и напуганным, и мне отвратительно видеть тебя таким. |