Английский - русский
Перевод слова Guilt
Вариант перевода Чувство вины

Примеры в контексте "Guilt - Чувство вины"

Примеры: Guilt - Чувство вины
That's because there's something blocking your memory... something it hurts you to remember, some guilt. Это из-за того, что что-то блокирует Вашу память что-то, не даёт Вам вспомнить, какое-то чувство вины
If you have even the slightest worry that one of those witnesses might remember something, or even if you have a shred of guilt about what you've done... take this deal. Если у вас есть хоть тень сомнения что кто-то из свидетелей мог вас запомнить, или хоть намёк на чувство вины от того что вы сделали... соглашайтесь на сделку.
Yes, recent events in the lives of my friends had stirred up intense emotions... excitement about starting a new chapter... guilt over causing another's pain... disappointment in a failure to change. Да, иногда события в жизнях моих друзей, вызывают сильные эмоции... волнение по поводу начала новой главы... чувство вины, вызванное чужой болью разочарование от бессилия что либо изменить
The troubled production coincided with Ulrich, Hammett, and Newsted divorcing their wives; Hammett said this influenced their playing because they were "trying to take those feeling of guilt and failure and channel them into the music, to get something positive out of it". Сложный процесс продюсирования совпало с разводами Ульриха, Хамметта и Ньюстеда с их жёнами; по словам Хамметта это повлияло на их игру, потому что они «пытались направить чувство вины и неудачи в музыку, чтобы извлечь из этого что-то позитивное».
Well... what we need, what we crave... is the feeling bad part, the blaming and... and the guilt and... Что нам нужно, чего мы жаждем, это чтобы нам было плохо. Обвинения, чувство вины, стыд и...
And when I left, The guilt was too much for her to live with - И когда я уехал, чувство вины было слишком большим, чтобы жить с ним...
So feelings of regret, of guilt, are in all of us. Так что чувство сожаления, чувство вины есть в каждом из нас
I'm not letting you guilt me into letting you call yourself the owner of my company. Я не позволю тебе давить на мое чувство вины, чтобы я назвала тебя владельцем моей компании!
They must ensure that it is efficient and effective, and feel a sense of guilt when they neglect or disregard it, or when they undertake solemn commitments that they fail to meet. Они должны обеспечить, чтобы она была действенной и эффективной и плодотворной, и испытывать чувство вины, когда они игнорируют ее или не считаются с ней, или когда они берут на себя торжественные обязательства, которые они не выполняют.
The reasons are unavailability of health information and qualified medical personnel, especially in the small towns, public intolerance of sterility, which prevent families from seeking timely medical attention and often make them feel a sense of guilt and inferiority. Это объясняется недоступностью медицинской информации и квалифицированного медицинского персонала, особенно в маленьких городах, нетерпимым отношением общества к бесплодию, что удерживает семьи от своевременного обращения за медицинской помощью и нередко заставляет их испытывать чувство вины и неполноценности.
There's no need to pretend, and I mean that in the nicest possible way, but there's a whole lot of guilt in there with that grief, and just a smidgen... just a smidgen... of relief. Незачем притворяться, и я говорю это в лучшем смысле этого слова, но внутри, вместе со скорбью, живет чувство вины, и всего лишь капля, капелька... облегчения.
'He had all these pairs of eyes staring at him, 'looking for a hint of guilt, a trace of bad conscience, 'and all we saw was love and sadness.' Мы все смотрели на него, Искали намек на чувство вины, след нечистой совести, но все, что мы видели - любовь и скорбь.
Maybe it's guilt because he's a beast, or loyalty to him, I don't know, but all I know is that you're not loyal to me, JT, at least not emotionally. Возможно это чувство вины из-за того, что он чудовище, или это преданность, я не знаю, но ты не предан мне, ДжейТи, по крайней мере, не эмоционально.
Guilt is just a human emotion. Чувство вины, оно присуще человеку.
Guilt is not an issue for a pilot in a time of war. Чувство вины - это не проблема для пилота во время войны.
Guilt, in this bank, is fatal. Чувство вины, в этом банке, является фатальным.
In the episode "Guilt" Victoria gets upset when she learns that Conrad is helping Lydia. В эпизоде "Чувство вины" Виктория расстраивается, когда узнает, что Конрад помогает Лидии.
You Know, That's Actual Guilt, Or I've Got To See This Woman. Или это настоящее чувство вины, или я просто обязан увидеть ее.
Guilt is useless, you have to accept it. Чувство вины делу не поможет, надо успокоиться.
Guilt has never played a major part in my life. Чувство вины никогда не играло важной роли в моей жизни.
Guilt's a powerful motivator, isn't it? Чувство вины - сильная мотивация, разве не так?
SO WHAT ABOUT THE REMORSE AND... GUILT? А как же угрызения совести и чувство вины?
Thanks for the guilt trip. Спасибо, что вызвал у меня чувство вины.
The guilt she lived with. Чувство вины, с которым она жила.
Your darkness is guilt. Твоя тьма - это чувство вины.