You wear your guilt like a cheap suit. |
На тебе вина сидит как дешевый костюм. |
Law 1008, in contradiction to most constitutions, including the Bolivian, presumes guilt until innocence is proven. |
В нарушение положений конституций большинства стран, включая конституцию Боливии, закон 1008 предусматривает презумпцию виновности до того, как будет доказана вина обвиняемого. |
I say "guilt," gentlemen... because it was guilt... that motivated her. |
Я говорю "вины", джентльмены, потому что именно вина была ее мотивацией. |
It reported that although he did not admit his guilt in the course of the trial, his guilt was proven by statements he had made during preliminary investigation, the testimony of other suspects, as well as forensic and physical examinations. |
Оно указало, что, хотя обвиняемый и не признал своей вины в ходе судебного разбирательства, его вина была доказана заявлениями, сделанными им во время предварительного следствия, показаниями других подозреваемых, а также результатами судебно-медицинской и криминалистической экспертизы. |
Shame is a focus on self, guilt is a focus on behavior. |
Стыд сосредоточен на себе, вина сосредоточена на поведении. |
The death sentence is passed only after guilt has been established on the clearest of evidence. |
Приговор к смертной казни выносится только после того, как вина является установленной на основании самых веских доказательств. |
If guilt was not determined in respect of either party, the husband was bound to pay child support only. |
Если же вина ни одной из сторон не доказана, то муж обязан выплачивать лишь вспомоществование на ребенка. |
Residual guilt about the Holocaust bolstered this attitude. |
Остаточная вина за Холокост поддерживала такое отношение. |
Their only guilt was to resist the will of the occupying and aggressive Power, as all other peoples throughout history have done. |
Их единственная вина состояла в том, что они сопротивлялись воле оккупирующей и агрессивной державы, как делали все другие народы на протяжении истории. |
The Tribunal certainly remains the place where the innocence or guilt of any and every indicted person must be determined. |
Трибунал, безусловно, остается местом, где должна быть определена невиновность или вина любого и каждого человека. |
It submits that Arutyuniantz's guilt was found to be substantiated, and contends that the communication is both inadmissible and without merit. |
Оно заявляет, что вина Арутюнянца была признана достаточно подтвержденной, и утверждает, что сообщение является неприемлемым и лишено существа. |
Thus, the author's guilt was proven by the evidence examined during the proceedings and analysed in the sentence. |
Так, вина автора была подтверждена доказательствами, исследованными в ходе судебного разбирательства и проанализированными в приговоре. |
2.2 The author claims that he is innocent and that his guilt was not duly established. |
2.2 Автор заявляет, что он невиновен и что его вина не была должным образом установлена. |
Individual guilt normally does not enter into the picture. |
Вина конкретного индивидуума обычно не принимается во внимание. |
The author's guilt was proven by witness statements, forensic and medical expertise. |
Вина автора была доказана показаниями свидетелей и заключениями судебно-медицинской экспертизы. |
His guilt had been indisputably proven by the materials in the criminal case and by "its deliberations in judicial sittings". |
Его вина была бесспорно доказана материалами уголовного дела и "его показаниями в ходе судебных заседаний". |
His guilt was not supported by any reliable evidence and thus he was wrongfully convicted. |
Его вина не была подтверждена какими-либо достоверными доказательствами, и, соответственно, он был осужден противозаконно. |
The author's guilt was also established through documentary and other kinds of evidence. |
Вина автора была также установлена на основании письменных и иных доказательств. |
4.13 The State party contends that the author's guilt was fully established. |
4.13 Государство-участник заявляет, что вина автора была полностью установлена. |
This complaint was rejected in September 2002, as Dr. W.'s guilt could not be proven. |
Эта жалоба была отклонена в сентябре 2002 года, поскольку вина д-ра В. не могла быть доказана. |
According to him, his son's guilt was established on three counts and he was sentenced to 25 years' imprisonment. |
Согласно автору вина его сына была установлена по трем пунктам обвинения и он был приговорен к 25 годам тюремного заключения. |
His guilt was proved during the proceedings, and he was subjected to administrative detention for a period of seven days. |
В ходе разбирательства его вина была доказана и он был подвергнут административному аресту сроком на 7 дней. |
3.6 In relation to article 14, the author claims that his guilt was not proven in Court. |
3.6 В связи со статьей 14 автор утверждает, что его вина не была доказана Судом. |
Because guilt eats you up and then you don't have a life. |
Потому что вина поедает тебя и не оставляет жизни. |
Transparent and fair judicial processes will determine guilt, and those convicted will be punished. |
В ходе транспарентных и справедливых судебных разбирательств будет установлена вина, и признанные виновными понесут наказание. |