Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Ориентиры

Примеры в контексте "Guidance - Ориентиры"

Примеры: Guidance - Ориентиры
The Working Group, however, did not concur with that suggestion as it was felt that the Legislative Guide provided sufficient guidance to enacting States on the matter. Однако Рабочая группа не согласилась с этим предложением, поскольку было сочтено, что в Руководстве для законодательных органов существуют достаточно полные ориентиры для принимающих государств в отношении этого вопроса.
Denmark noted that operational type two outcomes needed principles and guidance on a common understanding of those outcomes, and agreed with indigenous people that local collaboration was essential for success. Представитель Дании отметил, что для практической реализации результатов второго типа необходимы принципы и ориентиры в отношении общего понимания таких результатов, и согласился с представителями коренных народов в том, что сотрудничество на местном уровне имеет весьма важное значение для достижения успеха.
This report examines the profile of civil society organizations (CSOs) and offers guidance as to how United Nations entities can better structure and expand their involvement and cooperation with them in economic and social development programmes. В настоящем докладе изучается характер деятельности организаций гражданского общества и предлагаются ориентиры в отношении того, каким образом подразделения Организации Объединенных Наций могут с большей эффективностью организовывать и расширять свое взаимодействие и сотрудничество с ними в контексте осуществления программ экономического и социального развития.
However, the observations above led to the following conclusions, which might give the distinguished members of the Executive Board guidance for assessing UNICEF work in general and its ongoing engagement in Nepal in particular. Однако вышеуказанные замечания приводят к следующим выводам, которые, возможно, дадут уважаемым членам Исполнительного совета ориентиры для оценки работы ЮНИСЕФ в целом и ее продолжающейся деятельности в Непале, в частности.
Schools also provide another important setting for participation, for providing adolescents with guidance and support, and for meeting their rights to development, including access to quality and relevant education. Школы также создают необходимые условия для участия в общественной жизни, давая подросткам ориентиры и обеспечивая им поддержку, а также для реализации их права на развитие, включая доступ к качественному и соответствующему образованию.
Many delegations also expressed their appreciation for other publications that were the outcome of UNCTAD's research and analysis, including The Least Developed Countries Report 2007 and the 2007 report on Economic Development in Africa, which would provide important guidance for policymakers. Многие делегации также положительно оценили другие публикации, подготовленные по результатам исследовательской и аналитической работы ЮНКТАД, в том числе Доклад о наименее развитых странах за 2007 год и подготовленный в 2007 году доклад "Экономическое развитие в Африке", в которых содержатся важные ориентиры для директивных органов.
We consider that the provisions and language contained in the Final Document of the NPT Review Conference in 2000 gave clear guidance on the future of nuclear disarmament and its successful conclusion. Мы считаем, что положения и формулировки, содержащиеся в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, задают четкие ориентиры в отношении перспектив ядерного разоружения и его успешного завершения.
Practice Direction IXbis provides the parties with guidance concerning their entitlement under Article 56, paragraph 4, of the Rules to refer during oral proceedings to the contents of a document which is "part of a publication readily available". Практическая директива IX бис предоставляет сторонам ориентиры в отношении их права согласно пункту 4 статьи 56 Регламента ссылаться в ходе устного производства на содержание документа, являющегося «частью публикации, к которой имеется свободный доступ».
In most of the countries represented at UNCTAD, SMEs are by far the largest employers and should be given adequate guidance on financial reporting as a basis for sound management. В большинстве стран, представленных в ЮНКТАД, МСП выступают крупнейшими работодателями, и им следует дать необходимые ориентиры в вопросах финансовой отчетности в качестве основы для эффективного управления.
The IMO Guidelines provide practical guidance on procedures to be followed by all the authorities and persons concerned in order that the return and repatriation of a stowaway may be achieved in an acceptable and humane manner. В Руководстве ИМО даются практические ориентиры в отношении порядка действий всех соответствующих властей и лиц для того, чтобы можно было приемлемо и гуманно добиться возвращения и репатриации нелегального пассажира.
The Court would further be grateful to parties for their assistance, and wishes in this connection to offer them the following guidance: З. Суд будет также признателен сторонам за их содействие и желает в этой связи предложить им следующие ориентиры:
The Council has provided, through its conclusions, clear guidance to the United Nations system and to its own subsidiary bodies to strengthen coordination and avoid overlap and duplication. В своих выводах Совет дал системе Организации Объединенных Наций и своим вспомогательным органам четкие ориентиры в отношении укрепления координации и предотвращения накладок и дублирования функций.
The question arose, nevertheless, as to the consequences of non-compliance with the duty of prevention in the absence of damage, and the Commission would appreciate the guidance of States on that issue. Тем не менее встает вопрос относительно последствий несоблюдения обязательства предотвращения в отсутствие ущерба, и Комиссия была бы признательна государствам за ориентиры в отношении этого вопроса.
Some members, however, had felt that it was desirable to provide some guidance to States in that regard. Вместе с тем некоторые члены Комиссии полагали желательным дать государствам некоторые ориентиры в этом отношении.
To further enhance their capacity to protect nuclear facilities against nuclear terrorism, member States have requested guidance on how to initiate and establish security arrangements at nuclear installations. В целях дальнейшего укрепления своего потенциала в области защиты ядерных установок от ядерного терроризма государства-члены обращаются с просьбами предоставить им ориентиры в отношении разработки и принятия мер безопасности на ядерных установках.
Additional case studies could be conducted at a later stage if deemed necessary, and if resources are available, for the purpose of providing guidance to developing countries and countries with economies in transition in the implementation of best practices on corporate governance disclosure. При необходимости и наличии ресурсов дополнительные тематические исследования можно было бы провести позднее, с тем чтобы дать развивающимся странами и странам с переходной экономикой ориентиры в отношении оптимальных методов раскрытия информации в системе корпоративного управления.
It was stated that the contents of any transition rules would depend on the circumstances prevailing in each State and that, therefore, no guidance could be provided to States. Было указано, что содержание любых переходных норм будет зависеть от обстоятельств, сложившихся в каждом государстве, и что по этой причине государствам не могут быть предоставлены какие-либо ориентиры.
The European Union believes guidance on how to regulate explosive remnants of war can be found in the existing instruments of the CCW as well as in proposals put forward by the ICRC, Switzerland and others. Как полагает Европейский союз, ориентиры в плане способов регламентации взрывоопасных пережитков войны можно найти в существующих документах КОО, а также в предложениях, выдвинутых МККК, Швейцарией и другими.
It was also proposed that the Commission study the elements which were common to those treaties in order to provide better guidance for the future. Было также предложено, чтобы Комиссия изучила элементы, которые являются общими для этих договоров, с тем чтобы дать более четкие ориентиры на будущее.
The commentary can give guidance on these questions, but they are essentially questions of the application of a general standard to particular and very varied circumstances. В комментарии могут быть даны ориентиры по этим вопросам, однако в основном эти вопросы связаны с практическим применением общей нормы к конкретным и весьма разным обстоятельствам.
Such guidance must satisfy the basic requirements of providing notice of what precise criteria would be used to determine whether or not an international organization could be held liable and required to provide compensation for the consequences of its actions. Такие ориентиры должны удовлетворять элементарным потребностям в плане сообщения о том, какие собственно критерии должны быть использованы для определения того, может ли международная организация быть привлечена к ответственности и обязана предоставить компенсацию за последствия своих действий.
The 2009 IMPP Guidelines on Integrated Planning for UN Field Presences may provide useful guidance on the Integrated Strategic Framework (ISF), which bring together the mission and UNCT's combined mandates and resources around an overarching framework of agreed peace consolidation priorities. Руководящие принципы комплексного планирования присутствия ООН на местах ПКПМ 2009 года могут давать полезные ориентиры по комплексным стратегическим рамкам, которые объединяют совокупные мандаты и ресурсы миссии и СГООН в общих рамках согласованных приоритетов по укреплению мира.
The Commission will also continue to provide strategic guidance and identify opportunities for follow-up support to critical projects supported by the Peacebuilding Fund in Sierra Leone; Комиссия, кроме того, будет и далее задавать стратегические ориентиры и определять возможности для дальнейшей поддержки критически значимых проектов, осуществляемых в Сьерра-Леоне при поддержке Фонда миростроительства;
Without a rigorous set of legal safeguards and a means to measure the necessity, proportionality and reasonableness of the interference, States have no guidance on minimizing the risks to privacy generated by their new policies. Без жесткой системы правовых гарантий и методов определения необходимости, соразмерности и обоснованности вмешательства у государств отсутствуют ориентиры, призванные помочь свести к минимуму риски для частной жизни, которые возникают в результате проведения ими новой политики.
For some countries, guidance is needed on how to choose the most appropriate method(s) to use in the 2020 round by carefully reviewing their country's census goals and its particular data needs. Что касается некоторых стран, то необходимы ориентиры относительно выбора наиболее подходящего метода (подходящих методов) для использования в ходе цикла 2020 года, определенные посредством тщательного анализа стоящих перед проводимой в этих странах переписью целей и их особых потребностей в данных.