To reduce the risks for global growth and financial stability, policymakers should pursue a clear communication strategy that provides concise guidance and effectively manages market expectations. |
В целях уменьшения риска для глобального роста и финансовой стабильности директивным органам следует осуществлять четкую коммуникационную стратегию, обозначающую конкретные ориентиры и обеспечивающую эффективное регулирование рыночных ожиданий. |
This treaty body provides, in its concluding observations, substantial guidance to States Parties to the Convention on its implementation and the domestication of its provisions. |
Этот договорной орган в своих заключительных замечаниях предоставляет государствам - участникам Конвенции ориентиры по важным вопросам ее осуществления и включения ее положений во внутреннее законодательство. |
Those standards needed to be sufficiently flexible to accommodate countries' different legal traditions, but also sufficiently specific to provide meaningful guidance. |
Эти стандарты должны быть достаточно гибкими, для того чтобы соответствовать различным правовым традициям стран, но в то же время достаточно конкретными, чтобы обеспечить содержательные ориентиры. |
However, it was very important to offer national legislators some guidance on the matter, and to bring home to them that they needed to consider it. |
И все же весьма важно предложить национальным законодателям некоторые ориентиры по этому вопросу и довести до их сознания необходимость его учета. |
The Commission's work was considered to be of great practical significance since there was little jurisprudence offering guidance on the subject. |
Было выражено мнение о том, что работа Комиссии имеет большое практическое значение, поскольку в этой области судебная практика, дающая ориентиры, является скудной. |
The aim of the Workshop was to solicit expert views and feedback on draft tools, thereby providing the drafters with guidance for the further development of the manual. |
Цель рабочего совещания заключалась в том, чтобы получить мнения и комментарии экспертов относительно предлагаемых инструментов, чтобы тем самым лица, которые их разрабатывали, имели ориентиры для дальнейшей работы над руководством. |
More disheartening was the failure of the World Summit Outcome to give clear political guidance and momentum to the forthcoming WTO Ministerial Conference in Hong Kong. |
Еще большее разочарование вызывает тот факт, что Всемирный саммит не смог обеспечить четкие политические ориентиры и придать импульс предстоящей Конференции министров ВТО в Гонконге. |
The General Assembly should accept the recommendation of the Advisory Committee contained in document A/59/736 and provide clear guidance to the Secretary-General on the management of peacekeeping operations. |
Генеральной Ассамблее следует одобрить рекомендацию Консультативного комитета, содержащуюся в документе А/59/736, и предоставить Генеральному секретарю четкие ориентиры в отношении управления операциями по поддержанию мира. |
The secretariat should also prepare a manual for the international experts, giving clear guidance on their role in the overall review process and on what is expected. |
Секретариат должен также подготовить руководство для международных экспертов, содержащее четкие ориентиры относительно их роли в общем процессе проведения обзоров и ожидаемых результатов. |
The evaluation of technical cooperation programmes had become a very effective tool for Member States to provide substantive guidance for the programmes. |
Оценка программ в области технического сотрудничества стала весьма эффективным инструментом, позволяющим государствам-членам устанавливать основные ориентиры для осуществляемых программ. |
But I would like to stress here that for my delegation, I think that it is important to have your guidance with regard to the following steps. |
Но тут я хотел бы подчеркнуть, что моей делегации, как мне думается, важно получить от вас ориентиры в отношении последующих шагов. |
These provided guidance for action to be taken at the national and local levels, in cooperation with indigenous and local communities. |
Это обеспечивает ориентиры для дальнейших действий на национальном и местном уровнях в сотрудничестве с общинами коренных народов и местными общинами. |
Many of the authorities culled by the Special Rapporteur were somewhat old, and there was a legitimate question of how far the guidance they provided remained valid for the current times. |
Значительная часть доктрины, на которую ссылался Специальный докладчик, уже слишком устарела, и будет вполне обоснованным задать вопрос о том, в какой мере те ориентиры, которые в ней определены, остаются актуальными в настоящее время. |
His delegation was however proceeding on the understanding that these sectoral documents were UNCTAD's guideline documents for the guidance of participating countries in improving trade efficiency to the extent they considered appropriate. |
Вместе с тем его делегация исходит из того, что эти секторальные документы являются руководящими принципами ЮНКТАД, содержащими общие ориентиры в вопросах повышения эффективности торговли, которыми страны-участники могут руководствоваться в той мере, в какой они считают это необходимым. |
Studying an area known to physicists as dynamic critical phenomena, this experiment provided theorists with new guidance for modeling how systems with many degrees of freedom respond to fluctuations. |
Этот эксперимент направлен на изучение области, известной физикам как динамические критические явления, и дает теоретикам новые ориентиры для разработки моделей того, каким образом системы со множеством степеней свободы реагируют на флуктуации. |
The operational activities segment should be aimed at providing coordination and guidance in order to improve the overall quality and effectiveness of the system and to promote an integrated approach. |
Заседания по вопросам оперативной деятельности должны обеспечить координацию и ориентиры для повышения качества и эффективности системы и способствовать внедрению комплексного подхода. |
Continued consideration is being planned for next year's annual session of the Board and the Council may wish to provide some guidance in this respect. |
На ежегодной сессии Исполнительного совета в следующем году рассмотрение этого вопроса планируется продолжить, и Экономический и Социальный Совет, возможно, сочтет целесообразным дать определенные ориентиры в этом отношении. |
Building on the human rights framework above, this section will give practical guidance to States on how to operationalize the right to participation of people living in poverty. |
На основании правозащитных рамок, изложенных выше, в настоящем разделе приводятся практические руководящие ориентиры для государств в отношении того, как реализовать право лиц, живущих в нищете, на участие. |
The onus is also on the intergovernmental bodies to provide, with one voice, clear guidance and strategic focus with respect to the desired results of peace-building in a given context. |
Межправительственные органы должны также обеспечивать единое и четкое руководство и стратегические ориентиры в достижении желаемых результатов миростроительства в том или ином контексте. |
Our discussions on nuclear disarmament under your guidance have highlighted several points of importance concerning nuclear disarmament, and your four topics have provided us with useful benchmarks for further deliberations. |
Наши дискуссии под вашим руководством по ядерному разоружению высветили несколько важных аспектов относительно ядерного разоружения, ну а ваши четыре темы дали нам ценные ориентиры для дальнейших обсуждений. |
GEMS/AIR provides an effective means of clarifying the dynamics of transboundary atmosphere pollution; it also provides guidance in respect of global priority-setting, policy formulation and appropriate action. |
ГСМОС/АТМОСФЕРА обеспечивает эффективные средства для выявления динамики трансграничного загрязнения атмосферы; она также дает ориентиры для определения глобальных приоритетов, разработки стратегии и принятия соответствующих мер. |
It was emphasized that while the Commission should provide clear policy directives and guidance to UNDCP, individual Governments should resist the temptation to micromanage the Programme. |
Подчеркивалось, что, хотя Комиссия должна дать ясные директивные указания и ориентиры ЮНДКП, отдельные правительства должны бороться с соблазном добиваться управления Программой на микроуровне. |
She pointed to the need to prioritize issues so as to reflect their urgency and provide the State party with guidance in taking remedial action. |
Она указывает на необходимость выделения приоритетных вопросов, чтобы тем самым подчеркнуть их срочность и предоставить государству-участнику ориентиры для принятия мер по исправлению ситуации. |
In relation to the identification of priorities for technical assistance, it was stressed that information contained in the documentation before the Working Group provided sufficient guidance. |
В отношении определения первоочередных задач в области технической помощи было подчеркнуто, что информация, содержащаяся в документации, представленной Рабочей группе, обеспечивает достаточные ориентиры. |
Article 2 provides guidance for the interpretation of the Model Law by courts and other national or local authorities with due regard to being given to its international origin. |
Статья 2 содержит ориентиры в отношении толкования Типового закона судами и другими национальными или местными органами с надлежащим учетом его международного происхождения. |