The Group of Experts agreed that the methodology provided useful guidance to policymakers and other stakeholders in self-assessing and benchmarking progress in building capacity for corporate reporting, identifying gaps and priorities in this area. |
Группа экспертов пришла к заключению, что эта методология дает полезные ориентиры для разработчиков политики и других участников для проведения самооценки и количественной оценки прогресса в наращивании потенциала для корпоративной отчетности, показывая пробелы и приоритеты в этой области. |
More specifically, a normative framework has been developed for meeting the protection and assistance needs of the internally displaced, as reflected in the Guiding Principles on Internal Displacement, which are widely acknowledged as providing useful guidance to Governments and other relevant actors. |
Говоря более конкретно, следует отметить разработку нормативных рамок в целях удовлетворения потребностей внутренних перемещенных лиц в защите и помощи, что нашло свое отражение в Руководящих принципах по вопросу о перемещении лиц внутри страны, которые получили широкое признание как полезные ориентиры для правительств и других заинтересованных сторон. |
Since 2001, information, guidance and awareness activities have consisted mainly of public information campaigns. |
В рамках проводившейся с 2001 года работы, призванной информировать общество, наметить соответствующие ориентиры и привлечь внимание населения к данной проблеме, в основном организовывались кампании по распространению социальной информации. |
This being said, some areas have emerged from the cases that would appear to benefit from further practical guidance. |
При проведении тематических исследований вскрылись некоторые области, где дополнительные практические ориентиры, по-видимому, облегчили бы дальнейшую работу. |
The gender unit has issued guidance notes, and in 2004 produced a substantial report, Transforming the Mainstream: Gender in UNDP. |
Группа по гендерной проблематике подготовила записки, в которых были определены ориентиры, а в 2004 году представила подробный доклад «Учет гендерных аспектов в основных направлениях деятельности: гендерные вопросы в деятельности ПРООН». |
CSES provides a reference to a target for policy-relevant environment statistics production, which, in turn, offers guidance for prioritizing data collection. |
Набор базовых данных статистики окружающей среды обеспечивает своего рода систему координат для подготовки данных статистики окружающей среды, необходимых для разработки политики и стратегий, что, в свою очередь, обеспечивает ориентиры для установления приоритетов в сборе данных. |
The task of promoting the sharing of effective practices and experience was advanced by the Chair of the Committee in a letter to Member States, in which he gave guidance and called for such information to be sent to the Committee. |
В рамках решения задачи по содействию обмену информацией об эффективных практических методах и опыте Председатель Комитета направил государствам-членам письмо, в котором содержались ориентиры и призыв относительно информации, которую надлежит направлять Комитету. |
The 10-year review of the implementation of the Barbados Programme of Action should produce clear guidance on what needed to be done to fulfil existing commitments and establish new ones so as to achieve the objectives set forth in the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Десятилетний обзор осуществления Барбадосской программы действий должен был бы дать четкие ориентиры для дальнейшей конкретизации всех прошлых обязательств и определения новых обязательств по комплексному выполнению задач, сформулированных в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
(a) What are/could be priority areas of work and guidance for green economy in the pan-European region? |
а) Каковы (возможные) приоритетные области работы и ориентиры по формированию "зеленой" экономики в общеевропейской регионе? |
The reasons why a woman might seek such counselling include: life guidance, depression, loneliness, marital or family problems, separation, divorce, child custody and visiting arrangements, and issues relating to family reconciliation and step-families. |
Служба проводит консультации по многим вопросам: общие жизненные ориентиры, состояние депрессии, одиночество, супружеские или семейные проблемы, раздельное проживание, развод, осуществление права на воспитание ребенка и права на встречу с ребенком, создание новой семьи. |
This framework is complemented by the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities,33 which provides guidance to national and regional authorities for devising and implementing sustained action to prevent, reduce and control or eliminate marine degradation from land-based activities. |
Эту базу дополняет ГПДЗЗ, где задаются ориентиры, которыми национальные и региональные органы должны руководствоваться при разработке и осуществлении последовательных мер для предотвращения, уменьшения, регулирования и/или упразднения деградации морской среды в результате осуществляемой на суше деятельности. |
These initiatives, which begin commence in 2002, and provide more structured professional development and greater support and guidance both for those moving into principal positions andas well as for existing principals. |
Эти инициативы, реализация которых начнется в 2002 году, обеспечивают более упорядоченный профессиональный рост, более прочную поддержку и ориентиры как для будущих, так и для действующих директоров школ. |
The NCCCC has done a great deal of work to formulate and coordinate China's important climate change-related policies and measures, providing guidance for central and local governments' response to climate change. |
Национальный координационный комитет проделал огромную работу по разработке и координации важных стратегий и мер, связанных с проблемой изменения климата, предоставив центральному правительству и местным органам власти ориентиры для принятия мер реагирования на изменение климата. |
The Committee against Torture has provided some guidance on the evaluation of risk of torture, an assessment which should seek to establish whether the individual concerned would be at personal risk of torture in the country to which he or she would be returned. |
Комитет против пыток дает некоторые ориентиры в отношении оценки опасности пыток, которая призвана установить, подвергнется ли то или иное лицо личной опасности пыток в стране в случае своего возвращения туда. |
To this end, the BIS provides guidance on developing an Export Management and Compliance Program (EMCP) for exporters and freight forwarders and in fiscal year 2012 reviewed 22 written corporate compliance programmes and held three seminars on how to develop an EMCP in various cities. |
С этой целью БПБ распространяет ориентиры по разработке программ управления экспортом и соблюдения действующих норм (ПУЭС) для экспортеров и экспедиторов грузов и в 2012 финансовом году произвело обзор 22 письменно изложенных программ корпоративного соблюдения и провело три семинара о методике разработки ПУЭС в различных городах. |
Guidance from law 33 - 53 10 |
Правовые ориентиры ЗЗ - 53 14 |
OHCHR has also continued its useful dialogue with the Counter-Terrorism Committee of the Security Council, and has made available to it guidance notes on compliance with international human rights standards for its examination of reports submitted in accordance with Security Council resolution 1373.2 |
УВКПЧ также продолжает свой полезный диалог с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности и представило ему ориентиры, которые касаются соблюдения международных стандартов в области прав человека и которые можно использовать при рассмотрении Советом докладов, представляемых в соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности2. |
The Commission provides information, legal advice, guidance and references, publishes brochures and guidelines, and organizes seminars, lectures and training programs regarding human rights and accessibility. |
Комиссия предоставляет информацию, консультативную помощь, руководящие ориентиры и справочные материалы, выпускает брошюры и руководящие принципы и проводит семинары, лекции и учебно-подготовительные программы по вопросам прав человека и доступности объектов и услуг для инвалидов. |
The proposed new paragraph set out below aims at providing better guidance on the formulation of expected accomplishments by clarifying the relation of the element of expected accomplishments to objectives and outputs. |
Приведенный ниже новый пункт ставит целью дать более четкие ориентиры при определении ожидаемых достижений путем прояснения связи элемента ожидаемых достижений с целями и мероприятиями. |