Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Ориентиры

Примеры в контексте "Guidance - Ориентиры"

Примеры: Guidance - Ориентиры
It also aimed to make concrete recommendations on how to overcome the existing obstacles to greater CDM investment flows and give guidance to UNCTAD's work in this area in accordance with the mandate contained in paragraph 100 of the Accra Accord. Кроме того, нужно было выработать конкретные рекомендации в отношении путей преодоления существующих препятствий, мешающих увеличению потоков инвестиций по линии МЧР, и наметить ориентиры для работы ЮНКТАД в этой области в соответствии с мандатом, содержащимся в пункте 100 Аккрского соглашения.
In addition, the Economic and Social Council continues to provide detailed guidance to the United Nations system on the mainstreaming of gender perspectives in all policies and programmes on an annual basis. Кроме того, Экономический и Социальный Совет продолжает обеспечивать подробные ориентиры для системы Организации Объединенных Наций в деле учета гендерных перспектив во всех стратегиях и программах на ежегодной основе.
This being said, we are worried about the draft article's commentary, as it does not provide adequate guidance as to when a State will be taken to have avoided compliance with an international obligation. С учетом этого мы испытываем озабоченность по поводу комментария к этому проекту статьи, поскольку в нем не предусматриваются надлежащие ориентиры относительно того, когда государство будет считаться пытающимся уклониться от соблюдения одного из своих международно-правовых обязательств.
Mr. Pachoud concluded that such guidance could take many forms; adopting a convention was one possibility. г-н Пашуд отметил, что такие ориентиры могут иметь различные формы, и принятие конвенции является одной из них.
For example, practical tools, such as guidance regarding the collection and transfer of evidence by patrolling naval States, have been shared, and there have been discussions on how best to ensure that witnesses attend trials. При этом осуществлялся взаимный обмен такими практическими инструментами, как ориентиры в отношении сбора и передачи доказательств государствами, осуществляющими военно-морское патрулирование, и имело место обсуждение наиболее оптимальных способов обеспечения явки свидетелей на судебное разбирательство.
While the Conference on Disarmament is not seen as a forum for substantive regional negotiations, the Conference could give guidance and direction to regional transparency arrangements. Хотя Конференция по разоружению не рассматривается как форум для предметных региональных переговоров, Конференция могла бы задать ориентиры и направление в отношении региональных механизмов транспарентности.
The WCPFC Convention provided guidance on the development of criteria for the allocation of the total allowable catch and the total level of fishing effort, but such totals had not yet been set or allocated. Конвенция ВКПФК предусматривает ориентиры в отношении разработки критериев для распределения общего допустимого улова и совокупного уровня промыслового усилия, но пока такие показатели не устанавливались, а квоты не распределялись.
The Conference is expected to give us guidance on goals, tools, institutional reforms, technological cooperation and other means of implementation designed to set us firmly on a sustainable development path. З. Конференция должна обозначить нам ориентиры в отношении целей, способов, институциональных реформ, технического сотрудничества и других средств осуществления, с тем чтобы мы смогли взять решительный курс на обеспечение устойчивого развития.
In this regard, when national law requires such a declaration, it generally also provides for a time limit for such a state of disaster, or provides guidance on how to terminate it. При этом, в тех случаях, когда национальное законодательство требует такого объявления, оно обычно предусматривает также срок, на который объявлена бедственная ситуация, или ориентиры, определяющие порядок ее прекращения.
Its purpose was to provide useful guidance for countries - often developing countries and emerging States - with a special need for economic upgrades. Цель состоит в том, чтобы дать полезные ориентиры для стран, часто развивающихся или молодых развивающихся государств, с особой потребностью в экономических реформах.
The draft Principles benchmark the effectiveness of insolvency and creditor rights systems and offer guidance to policymakers on the policy choices required to establish or strengthen a functional system for healthy debtor-creditor relations. В проекте данных принципов содержатся ориентиры для определения эффективности систем регулирования несостоятельности и обеспечения прав кредиторов и даются руководящие указания разработчикам политики по выбору политики, необходимой для создания или укрепления действенной системы разумных отношений между должниками и кредиторами.
Ensure guidance and advocate mechanism inclusive of a robust education and training programmes to achieve the desired objectives before embarking on a National legislation Прежде чем приниматься за национальное законодательство, следует наметить ориентиры и ратовать за механизм, включающий основательные программы образования и подготовки для достижения желаемых целей
The Inspectors were informed of the existence of guidelines offering guidance to United Nations system organization managers, who approve duty and entitlement travel, and to staff on aspects of commercial passenger air travel, in order to minimize exposure of staff to unnecessary risks. Инспекторам сообщили о наличии руководящих положений, дающих ориентиры руководящим работникам системы Организации Объединенных Наций, которые утверждают официальные и служебные поездки, а также сотрудникам по аспектам совершения поездок самолетами коммерческих авиакомпаний, чтобы свести к минимуму подверженность персонала неоправданным рискам.
There is still insufficient training and guidance available on gender equality and in particular on gender mainstreaming, and the quality and impact of capacity-development activities and of results achieved are rarely evaluated. По-прежнему отсутствуют адекватные возможности в плане подготовки и надлежащие ориентиры в области обеспечения равенства мужчин и женщин, в частности касательно учета гендерной проблематики, и оценка качества и воздействия мероприятий по развитию потенциалов и достигнутых результатов проводится весьма редко.
The Convention was a comprehensive instrument that not only guaranteed the rights of migrant workers but also provided guidance for the design of national immigration policies and international cooperation in regard to also helped promote social cohesion. Будучи документом общего характера, Конвенция не ограничивается предоставлением гарантий защиты прав трудящихся-мигрантов, но дает государствам ориентиры при разработке ими миграционной политики, определяет параметры международного сотрудничества в целях управления процессами миграции, являясь инструментом обеспечения социального согласия в обществах.
UNDP's 2006 Human Development Report also stresses that each country should have a national water and sanitation strategy and offers further guidance as to the specific elements this strategy should encompass. В докладе ПРООН о развитии человека за 2006 год также подчеркивается, что каждая страна должна иметь национальную стратегию водоснабжения и оказания санитарных услуг, и определяются дальнейшие ориентиры в отношении конкретных элементов этой стратегии.
The CD has given sufficient guidance for report writing, and we have the advantage of precedents because the CD has been presenting reports year after year. У КР есть достаточные ориентиры для составления доклада; и у нас есть преимущество в виде прецедентов, ибо КР представляет доклады из года в год.
It considers that the Committee, in dealing with the present case, has the opportunity to give clear guidance, in an innovative and creative manner, on how it intends to contribute to the maintenance of a credible and respected unified international human rights system. По его мнению, при рассмотрении настоящего дела Комитет имеет возможность новаторским и творческим образом сформулировать ясные ориентиры на предмет того, как он будет содействовать сохранению надежной и уважаемой единой международной системы защиты прав человека.
The training provides an opportunity to orient new officers and refresh seasoned peacekeeping personnel on their roles as advisers and case officers with regard to current rules, guidance and procedures relevant to conduct and discipline. Эти занятия дали возможность сориентировать новых сотрудников и освежить навыки уже опытных участников деятельности по поддержанию мира в том, что касается выполнения ими роли консультантов и кураторов, отвечающих за нынешние функции, ориентиры и процедуры, определяющие поведение и дисциплину.
Pursuant to the decision, the workshop, to be held in Ottawa from 29 September to 2 October 2009, will only provide scientific and technical information and guidance. Во исполнение этого решения на семинаре, который намечено провести в Оттаве с 29 сентября по 2 октября 2009 года, будут лишь изложены научно-техническая информация и ориентиры.
However, paragraph 2 of the guideline should be reworded in order to provide further guidance as to the "exceptional cases" and "relevant circumstances" in which such approval might be inferred. Однако редакцию пункта 2 руководящих положений следует изменить, с тем чтобы дать дальнейшие ориентиры в отношении "исключительных случаев" и "соответствующих обстоятельств", в которых такое одобрение может предполагаться.
Despite such assertions, information and guidance on how all actors, particularly industry, are meant to reconcile these various global commitments is still an area that needs to be addressed. Несмотря на эти заявления, странам по-прежнему необходимы информация и ориентиры в отношении того, каким образом все субъекты, в частности промышленность, должны обеспечить согласованный характер этих многочисленных международных обязательств.
The report aims to stimulate discussion in the Commission in order to provide the Special Rapporteur with the requisite guidance as regards the approach to be followed. Настоящий доклад предназначен для стимулирования обсуждения в Комиссии, с тем чтобы Специальный докладчик мог получить необходимые ориентиры в отношении того, какой использовать подход.
The business and human rights agenda remains hampered because it has not yet been framed in a way that fully reflects the complexities and dynamics of globalization and provides governments and other social actors with effective guidance. Трудности на пути выработки повестки дня по вопросам бизнеса и прав человека продолжают возникать потому, что она до сих пор не очерчена с необходимой четкостью, отражая сложности и динамику процесса глобализации и давая правительству и других социальным субъектам эффективные ориентиры.
The Kingdom of Morocco presents this report to the Committee taking into account the guidance and the observations made by the committee during the presentation of the previous report. Королевство Марокко представляет Комитету настоящий доклад, в котором учтены ориентиры и замечания, сформулированные Комитетом во время представления предыдущего доклада.