It was also observed that the Commission should offer guidance to States as to whether they should extradite or prosecute. |
Было также указано, что Комиссии следует предложить государствам ориентиры в плане того, что им следует делать - выдавать или осуществлять судебное преследование. |
The absence of costing, clear priorities and operational plans undermines the value of the frameworks in providing overall strategic and programmatic guidance for the national AIDS response. |
Отсутствие финансирования, четких приоритетов и оперативных планов подрывает ценность рамок действий в качестве инструмента, определяющего общие стратегические и программные ориентиры в области реагирования на СПИД на национальном уровне. |
For further progress in this field it is important to get additional correlation data from Contracting Parties and political guidance on exactly how individual Contracting Parties intend to act. |
Для достижения дальнейшего прогресса в этой области важно, чтобы от Договаривающихся сторон были получены дополнительные сопоставительные данные и программные ориентиры в отношении того, каким именно образом намерены действовать конкретные Договаривающиеся стороны. |
The assumption of that role would, however, require specific guidance and a mandate for action as well as support from the governing bodies of its members. |
Однако для выполнения ею этой роли необходимо принять конкретные ориентиры и мандат, а также обеспечить поддержку руководящих органов ее членов. |
Once adopted, the assessment standard would replace the assessment framework in the interim measures to provide participants with more detailed guidance on undertaking impact assessments. |
Чтобы обеспечить участникам более подробные ориентиры проведения экологических экспертиз, после утверждения рамки оценки во временных мерах заменит стандарт оценки. |
The revised UNFPA Policies and Procedures Manual provides, inter alia, expanded guidance to country offices on the formulation and monitoring of resource mobilization plans. |
Пересмотренное Руководство по программам и процедурам ЮНФПА обеспечивает, среди прочего, расширенные ориентиры для страновых отделений, касающиеся разработки и мониторинга осуществления планов мобилизации ресурсов. |
The workshop enabled participants to share good practice and experience in conducting safety inspections, providing guidance to operators and developing tools and practices through adoption of which safety could be further strengthened. |
Семинар позволил участникам обменяться передовой практикой и опытом проведения инспекций безопасности, предоставив ориентиры операторам и разработав инструменты и практические меры, с помощью принятия которых безопасность может быть еще более укреплена. |
The primary objective of this general comment is to provide States with guidance on how to implement their obligations under the Convention with respect to indigenous children. |
Главная цель настоящего замечания общего порядка состоит в том, чтобы дать государствам соответствующие ориентиры в вопросе о порядке осуществления своих обязательств по Конвенции в отношении детей из числа коренных народов. |
There is also a general lack of specific guidance on what measures and policy approaches are effective for promoting entrepreneurship in the context of developing countries. |
Кроме того, отсутствуют конкретные ориентиры в вопросе о том, какие меры и стратегические подходы могут эффективно использоваться для стимулирования предпринимательской деятельности в развивающихся странах. |
The government also monitors, supervises and guides online job advertisements (results of 2006 supervision and guidance: 184 anti-discrimination rule violations). |
Правительство также отслеживает и контролирует содержание онлайновых объявлений о приеме на работу, обеспечивая соответствующие ориентиры (в результате этой деятельности в 2006 году было выявлено 184 нарушения антидискриминационных требований). |
International standards, principles and other guidance |
Международные стандарты, принципы и другие ориентиры |
In doing so, it underscores the supremacy of the Convention and provides the States Parties with guidance in fulfilling their Convention obligations. |
При этом он подчеркивает примат Конвенции и дает государствам-участникам ориентиры в выполнении их обязательств по Конвенции. |
Local networks of the Global Compact have continued their engagement on the issue of business and human rights, including by producing guidance for members on implementation of the Guiding Principles. |
Местные сети в рамках «Глобального договора» продолжали вести работу по вопросам предпринимательства и прав человека, в том числе разрабатывая ориентиры для своих членов касательно осуществления Руководящих принципов. |
The Special Rapporteur also hoped that it would provide practical guidance to judges and lawyers practising across a wide range of fields, including those who, while not necessarily specialists in international law, were nevertheless called upon to apply that law. |
Специальный докладчик также выразил надежду на то, что это позволит предоставить практические ориентиры судьям и юристам, практикующим в широкой совокупности областей, включая тех, кто, необязательно являясь специалистом по вопросам международного права, тем не менее вынужден применять нормы этого права. |
The establishment and consolidation of the Security Sector Reform Task Force has been an important accomplishment through which mechanisms, policies and guidance have been developed to provide common norms and standards for the United Nations and its partners. |
Учреждение и консолидация Целевой группы по реформе сектора безопасности стали важным достижением, благодаря которому были разработаны механизмы, установки и ориентиры, снабжающие Организацию Объединенных Наций и ее партнеров общими нормами и стандартами. |
The Committee recommends that the State party adopt a law on child protection, which provides guidance or directives regarding the roles and responsibilities of government agencies and personnel and the available local safeguards. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять закон о защите детей, который содержал бы ориентиры или директивы в отношении роли и обязанностей государственных органов и сотрудников, а также местных защитных механизмов. |
In addition, insufficient guidance is provided to the country offices in the preparation of their country programmes, which in turn may affect the realization of results. |
Кроме того, в этом случае у страновых отделений имеются лишь ограниченные ориентиры при подготовке их страновых программ, что в свою очередь может сказаться на достижении результатов. |
As the second instance tribunal, the Appeals Tribunal provides guidance to the Dispute Tribunal and settles the jurisprudence, which enhances predictability in the system of internal justice. |
Будучи трибуналом второй инстанции, Апелляционный трибунал определяет ориентиры для Трибунала по спорам и устанавливает судебную практику, которая повышает степень предсказуемости функционирования системы внутреннего правосудия. |
Proposals, which include a revised policy, tools, training and guidance, will be presented to the General Assembly at its sixty-ninth session to tackle many of the concerns noted by the Ombudsman. |
Предложения, в число которых входят пересмотренная политика, инструменты, учебная подготовка кадров и ориентиры, будут представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят девятой сессии, для того чтобы учесть озабоченности, отмеченные Омбудсменом. |
The report of the Independent Expert Advisory Group on a Data Revolution for Sustainable Development provides important guidance when it states that data are the lifeblood of decision-making and the raw material for accountability. |
Доклад Независимой консультативной группы экспертов по революции в использовании данных в целях устойчивого развития дает важные ориентиры, утверждая, что «данные - это источник жизненной силы в принятии решений и сырье для подотчетности. |
The recommendations put forward in this paper are intended to provide States parties with strategic and overall guidance on how to approach planning and execution of survey and clearance operations in areas contaminated by cluster munitions. |
З. Рекомендации, изложенные в настоящем документе, предназначены для того, чтобы дать государствам-участникам стратегические и общие ориентиры о том, как подходить к планированию и осуществлению операций по анализу и удалению в районах, загрязненных кассетными боеприпасами. |
Not all of the nine forms are addressed below, only those where it has been identified that some further guidance could be provided to High Contracting Parties. |
Ниже рассматриваются не все девять форм, а только те из них, в отношении которых было выявлено, что Высоким Договаривающимся Сторонам можно было бы дать некоторые дополнительные ориентиры. |
The United Nations would be in a better position to develop guidance, based on lessons learned from the field and in close consultation with troop- and police-contributing countries, in a manner that makes the expectations and responsibilities clear to everybody involved. |
Организация Объединенных Наций имела бы возможность более эффективно разрабатывать ориентиры на основе извлеченного на местах опыта и тесных консультаций со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, таким образом, чтобы все вовлеченные стороны четко осознавали поставленные задачи и свои обязанности. |
While significant guidance was provided by the jurisprudence of international tribunals, it was first and foremost States that entered into treaties and made decisions with regard to their day-to-day application. |
Наряду с тем, что судебная практика международных судов обеспечивает существенные ориентиры, прежде всего именно государства вступают в договоры и принимают решения в отношении их повседневного применения. |
It stressed the importance of preparing regional forest sector outlook studies, taking a comprehensive view, which provide essential background information and guidance to policy makers and which can only be prepared by respected and objective international bodies such as ECE and FAO. |
Она подчеркнула важность подготовки на основе всеобъемлющего обзора перспективных исследований по лесному сектору региона, которые содержат чрезвычайно необходимую справочную информацию и ориентиры для директивных органов и могут подготавливаться лишь уважаемыми и объективными международными органами, каковыми являются ЕЭК и ФАО. |