Guidance on this and the definition of terms is provided by paragraph 2 of the article (see below). |
Ориентиры в отношении этого, а также определения терминов содержатся в пункте 2 данной статьи (см. ниже). |
Guidance and codes of practice may be useful but it is still the organization's responsibility to manage risks |
Ориентиры и кодексы практики могут оказаться полезными, но ответственность за управление рисками все же несет организация |
Guidance provided for working group discussions was as follows: |
Для обсуждения в рабочих группах были сформулированы следующие ориентиры: |
Guidance from legal standards: aiding and abetting under |
Ориентиры в уголовных стандартах: содействие и подстрекательство |
Furthermore, according to Alkarama, the board of Al-Islah Reform and Social Guidance Association had also been dismissed, and members of Al-Islah and other organisations had been subjected to prosecutions and repression by the security forces. |
Кроме того, правление Ассоциации за реформы и социальные ориентиры "Аль-Ислах" также было смещено, а члены "Аль-Ислах" и других организаций подверглись преследованиям и репрессиям со стороны служб безопасности. |
These are the brain's guidance system. |
Это ориентиры нашего мозга. |
The communications strategy is a flexible framework that also provides guidance on how to transform UNCTAD into a communicating organization. |
Коммуникационная стратегия представляет собой гибкую рамочную основу, которая в свою очередь намечает ориентиры для превращения ЮНКТАД в "коммуникабельную" организацию. |
The UNCTAD secretariat has prepared an issues note to guide the deliberations and the UNCTAD Entrepreneurship Policy Framework and Implementation Guidance will serve as background documentation. |
Секретариат ЮНКТАД подготовил справочную записку, призванную дать ориентиры для обсуждения, а "Рамки политики предпринимательства ЮНКТАД и руководство по их осуществлению" послужат справочным документом. |
The requests for non-lethal equipment made by Ukrainian President Petro Poroshenko at the recent Munich Security Conference could provide some guidance. |
Просьба украинского президент Петра Порошенко о поставках техники нелетального действия на недавней Конференции по безопасности в Мюнхене могла бы дать ориентиры в этом вопросе. |
The toolbox contains guidance and templates for end-of-assignment reports, after-action reviews and guidance for surveys of practice and lessons-learned studies. |
Инструментарий включает ориентиры и шаблоны для составления отчетов, оформляемых по завершении выполнения поручений, и итоговых обзоров и пособие по выяснению практикуемых методов и изучению усвоенных уроков. |
Admittedly, it considers this as providing only "relevant guidance", Ibid. |
По сути он действует так, как будто бы видит в этом лишь "полезные ориентиры"Там же. |
The conferences offered a unique global opportunity for broad dialogue on educational priorities and provided guidance to policymakers and other stakeholders on paths for transforming education systems. |
Благодаря конференциям сложилась уникальная глобальная возможность проведения широкого диалога по приоритетам в области образования и были выработаны ориентиры для лиц, ответственных за выработку политики, и других заинтересованных сторон относительно путей преобразования систем образования. |
It also deals with vulnerable groups and provides guidance on management- and supervision-related issues. |
В ней также рассматривается вопрос о находящихся в уязвимом положении группах и содержатся ориентиры по вопросам, связанным с управлением и надзором. |
Her delegation hoped that the deliberations of the Committee would provide effective guidance for the strengthening of peacekeeping activities both at Headquarters and in the field. |
Лаосская делегация надеется, что работа Четвертого комитета даст полезные ориентиры для укрепления миротворческой деятельности как в Центральных учреждениях, так и на местах, и будет делать все от нее зависящее, чтобы внести в эту работу конструктивный вклад. |
In this regard, thank you also for your opening remarks and guidance for the period of time in which you occupy the presidency. |
В этом отношении спасибо вам также за ваши вводные замечания и ориентиры на период вашего срока пребывания на председательском посту. |
SEEA 2000 is not a recipe manual but gives guidance as to what might be appropriate in particular circumstances; flexibility is paramount. |
СЭЭС 2000 не дает рецептов на все случаи, предлагая лишь общие ориентиры для выработки правильных решений в конкретных обстоятельствах; здесь важнейшее значение имеет гибкость. |
The Steering Committee should show more guidance in strengthening the PNoUNCCD and look for a better follow-up of the declarations of the Round Tables. |
Руководящему комитету нужно больше показывать ориентиры в направлении укрепления ПС КБОООН и искать более оптимальные последующие меры по осуществлению заявлений, принятых на совещаниях за круглым столом. |
If the current guidance is achieved it will represent a 12 to 17 per cent growth on the record $290.4 million profit it achieved in 2011/12. |
Если текущие ориентиры будут достигнуты, это составит 12-17-процентный рост по сравнению с рекордной прибылью в $290,4 млн, полученной в 2011/2012 годах. |
Reporting of administrative and judicial decisions is common in many jurisdictions and provides a ready means of objective invaluable guidance to IPR owners and their legal advisers. |
Во многих юрисдикциях широко распространена практика опубликования административных и судебных решений, дающих держателям ПИС и консультирующим их юристам объективные и незаменимые ориентиры. |
Rule of law mandates are often worded in an open-ended or thematic manner, while some are made conditional upon the realizations of other political goals or contain practical guidance and even suggestions on specific institutional design. |
Связанные с вопросами верховенства права мандаты часто формулируются весьма широко или тематически, при этом некоторые из них обусловливаются достижением иных политических целей или же содержат также практические ориентиры, а порой и предположения относительно конкретной институциональной структуры. |
Additional aspects would include guidance on the crucial role of selecting the law to govern the project and the forum for disputes, how to address non-arbitral elements, and local capacity. |
Дополнительные аспекты будут включать ориентиры в отношении решающей роли выбора права для регулирования деятельности по проекту и учреждения по урегулированию споров, вопрос о том, каким образом учитывать неарбитражные элементы и местный потенциал. |
However, he admits that the new regulations give clearer guidance to developers, who previously had obstacles put in their way if they provided for too many small units in a project. |
Тем не менее, он признает, что новые нормы дают более ясные ориентиры для застройщиков, которым раньше ставили препоны, если они хотели предложить слишком много маленьких квартир в проекте. |
These formal sessions were supplemented by an international advisory group that provided guidance on and substantive contributions to the project and a retreat of experts in Alpbach, Austria. |
Эти формальные сессии дополнялись международной консультативной группой, которая определяла ориентиры для этого проекта и вносила значимый вклад в его осуществление, а также выездным совещанием экспертов в Альпбахе, Австрия. |
Read in conjunction with more contemporary instruments, such as the Programme of Action of the International v the Alma-Ata Declaration provides compelling guidance on the core obligations arising from article 12 of the Covenant. |
Рассмотрение более поздних документов, таких, как Программа действий Международной конференции по народонаселению и развитию и Алма-атинская декларация, выявляет важные ориентиры, касающиеся основных обязательств, вытекающих из статьи 12 Пакта. |
The United Kingdom asks for clearer guidance to be provided on the increasingly common phenomenon of para-statal entities (e.g. private security firms acting as railway police or as prison guards). |
Соединенное Королевство выступает за более четкие ориентиры в характеристике столь широко распространяющегося феномена, каким являются квазигосударственные организмы (например, частные охранные фирмы, действующие в качестве железнодорожной полиции или тюремной охраны). |