| The relevant General Assembly resolutions reflect the shared aspirations of the international community and provide important guidance for our work. | Соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций отражают солидарные чаяния международного сообщества и дают важные ориентиры для нашей работы. |
| Thirdly, the international minimum standard may provide useful guidance with respect to the expulsion of aliens. | В-третьих, международный минимальный стандарт может давать полезные ориентиры в отношении высылки иностранцев. |
| The dialogue with the Committee was of huge importance, as it would provide clear guidance for future activities. | Диалог с Комитетом имеет огромное значение, поскольку он обеспечит четкие ориентиры для деятельности в будущем. |
| Several provisions of the Convention contain indications or guidance with respect to specific areas of cooperation in science and technology. | В ряде положений Конвенции содержатся указания или ориентиры, касающиеся конкретных областей научно-технического сотрудничества. |
| It would also provide clear guidance to the Court and promote consistent jurisprudence. | Они также обеспечат четкие ориентиры для Суда и будут способствовать последовательности в судебной практике. |
| That document, together with rule 6 on education, provides excellent guidance for educational policies in the disability field. | Этот документ в совокупности с правилом 6 "Образование" дает отличные ориентиры для политики образования в интересах инвалидов. |
| The following treaties, limiting specific aspects of warfare, are another source of targeting guidance. | Еще одним источником, дающим ориентиры в отношении целеопределения, являются последующие договоры, ограничивающие специфические аспекты ведения войны. |
| However, setting out a list of specific offences provided useful guidance to the business community and contributed to transparency and voluntary compliance. | В то же время перечисление конкретных правонарушений дает полезные ориентиры деловым кругам и помогает обеспечить прозрачность и добровольное соблюдение требований. |
| Meanwhile, views that States and international organizations express, albeit briefly, on the questions raised by the Commission provide useful guidance. | Тем временем мнения, выражаемые государствами и международными организациями, по вопросам, поднятым Комиссией, представляют собой полезные ориентиры. |
| Article 19, by listing various categories of violations of international law which may be regarded as international crimes, offers general guidance. | Статья 19, перечисляя различные категории нарушений международного права, которые могут рассматриваться как международные преступления, дает общие ориентиры. |
| As such, they may provide some general guidance to reasonable decision-making in practice. | Как таковые, они могут давать известные общие ориентиры для принятия разумных решений на практике. |
| There is also an International Financial Reporting Interpretations Committee, which exists to develop guidance to promote consistent practice. | Существует также Комитет по интерпретациям международной финансовой отчетности, который вырабатывает ориентиры, призванные содействовать последовательности на практике. |
| Studies commissioned by CREDIF and by the Government had provided guidance for new, better-targeted pre-programme activities. | Исследования, заказанные КРЕДИФ и правительством, обеспечили ориентиры для новых, более узконаправленных, предпрограммных мероприятий. |
| They also offer guidance for developing the mandate entrusted to the Special Rapporteur. | Они также представляют собой ориентиры для дальнейшего развития мандата, предоставленного Специальному докладчику. |
| This guidance may come from many sources, including from the findings of evaluations. | Эти ориентиры могут исходить из многих источников, включая результаты оценки. |
| May I first thank you all for attending this historic Summit and for having given us clear guidance. | Позвольте мне прежде всего поблагодарить вас за участие в этом историческом Саммите и за то, что вы поставили перед нами четкие ориентиры. |
| Article 2 provides guidance on the interpretation of the Model Law. | В статье 2 содержатся ориентиры в отношении толкования Типового закона. |
| The focus on the millennium development goals and the road map for their implementation can provide us with strong guidance for coherence. | Сосредоточившись на целях в области развития на рубеже тысячелетия и стратегии их достижения, мы можем получить надежные ориентиры, которые обеспечат согласованность наших действий. |
| I welcome this guidance by the Council and have given it careful consideration, after due consultation with troop-contributing countries. | Я приветствую данные Советом ориентиры и внимательно обдумал их после надлежащих консультаций со странами, предоставляющими войска. |
| It can be done when the Council gives us the clear guidance that we need. | Все можно сделать, когда Совет предоставляет четкие ориентиры, нам столь необходимые. |
| The General Assembly needs to respond to the report of the Secretary-General by supporting his recommendations and by providing guidance for their implementation. | Генеральная Ассамблея должна откликнуться на доклад Генерального секретаря, поддержав его рекомендации и наметив ориентиры для их осуществления. |
| They have provided useful guidance to Governments, non-governmental organizations and the United Nations system for the promotion and protection of HIV/AIDS-related child rights. | Эти рекомендации содержат полезные ориентиры для правительств, неправительственных организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций в отношении поощрения и защиты прав ребенка в связи с ВИЧ/СПИДом. |
| At its fifty-ninth session, ECE adopted several decisions providing guidance on a number of issues including ECE reform and the technical cooperation strategy. | На своей пятьдесят девятой сессии ЕЭК приняла несколько решений, в которых содержались ориентиры в отношении ряда вопросов, включая вопрос о реформе ЕЭК и стратегии в области технического сотрудничества. |
| While the ICC Statute and Provisional Rules give some guidance, they have never been applied in practice. | Хотя Статут и Временные правила МУС дают определенные ориентиры, на практике они никогда не применялись. |
| The basis for doing so exists within Article 7, with further guidance to be found elsewhere in the Protocol. | Основы для этого существуют в статье 7, а дальнейшие ориентиры можно найти в других разделах Протокола. |