The high-level segment of the Council's substantive session had given many developing countries valuable guidance in promoting an integrated approach to rural development, while the operational activities segment had provided an opportunity for detailed discussion of ways to improve the financing of operational activities for development. |
Этап заседаний высокого уровня основной сессии Совета дал многим развивающимся странам ценные ориентиры в отношении пропаганды и внедрения интегрированного подхода к развитию сельских районов, в то время как этап оперативной деятельности предоставил возможность детально обсудить способы улучшения финансирования оперативной деятельности в целях развития. |
In the light of this wide range of minimum ages for criminal responsibility the Committee feels that there is a need to provide the States parties with clear guidance and recommendations regarding the minimum age of criminal responsibility. |
В свете этого широкого разброса уровней минимального возраста наступления уголовной ответственности Комитет считает необходимым дать государствам-участникам четкие ориентиры и рекомендации в отношении минимального возрастного предела уголовной ответственности. |
It was also agreed that the commentary could usefully clarify that two alternative approaches were proposed with regard to acquisition financing devices and provide some guidance as to the consequences for the ownership of an asset subject to an acquisition financing device. |
Было также решено, что в комментарии можно с пользой для дела уточнить, что были предложены два альтернативных подхода к механизмам финансирования приобретения, и дать некоторые ориентиры в отношении последствий для права собственности на актив, подвергающийся действию механизма финансирования приобретения. |
The words "all", "available" and the limitation of local remedies to remedies before "judicial or administrative courts or tribunals ordinary or special" offer some guidance but cannot hope to cover all circumstances. |
Слова «все», «доступные» и ограничение местных средств правовой защиты средствами правовой защиты «в судах или административных судах» или трибуналах, будь-то обычных или специальных» дают определенные ориентиры, но не могут охватывать всех обстоятельств. |
Where an insolvency law requires the exercise of discretion by a decision maker, such as a court, it is preferable that adequate guidance as to the proper exercise of that discretion is also included, particularly where economic or commercial issues are involved. |
Если законодательство о несостоятельности требует дискреционного подхода от того или иного директивного органа, например суда, то желательно предусмотреть также соответствующие ориентиры в отношении применения такого дискреционного подхода надлежащим образом, особенно тогда, когда это связано с экономическими или коммерческими вопросами. |
producing guidance for referees on dual use issues would be helpful, to help referees take them into consideration when assessing both funding proposals and publications. |
Было бы полезно дать арбитрам ориентиры по проблемам двойного применения, с тем чтобы помочь арбитрам принимать их во внимание при оценке как предложений на предмет финансирования, так и публикаций |
Initial guidance on the process for the completion of a mission training plan, the strategic priorities and existing mission training plans are all posted on the internal "community of practice" website to support knowledge management and sharing of best practices between training personnel. |
Первоначальные ориентиры по процессу составления учебных планов миссий, стратегические приоритеты и существующие учебные планы публикуются в сети по обмену практикой, которая призвана способствовать распространению знаний и обмену передовой практикой между сотрудниками, отвечающими за подготовку. |
Expresses the view that States and other actors may require guidance and assistance to establish or improve national policy frameworks, administrative structures and practical measures to give effect to the Durban Programme of Action; |
выражает мнение, что государствам и другим действующим лицам могут потребоваться ориентиры и помощь в создании или совершенствовании основ национальной политики, административных структур и практических мер по осуществлению Дурбанской программы действий; |
In this respect, the international community should continue to build government capacity to comply with its human rights treaty reporting obligations, which will provide key guidance for monitoring its implementation as it moves forward; |
В этой связи международному сообществу следует продолжать укреплять потенциал правительства, необходимый для соблюдения им своих обязательств по представлению докладов в соответствии с договорами по правам человека, который будет обеспечивать важные ориентиры для мониторинга его реализации по мере продвижения вперед; |
The Working Group had translated the norms and principles stated in the Declaration on the Right to Development into concrete results-oriented criteria which gave guidance as to the practical implementation of the right to development. |
Рабочая группа перевела нормы и принципы, закрепленные в Декларации о праве на развитие, в конкретные и нацеленные на результат критерии, предлагающие ориентиры для практической реализации права на развитие. |
Mr. Arai said that the draft articles on nationality of natural persons in relation to the succession of States prepared by the Commission had provided guidance for States in managing situations relating to statelessness in cases of succession of States. |
Г-н Араи считает, что разработанный КМП проект статей о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств дал государствам ориентиры для решения проблем, связанных с безгражданством в случаях правопреемства государств. |
Recalling the role of the Economic and Social Council in providing coordination and guidance to the United Nations system to ensure that those policy orientations are implemented on a system-wide basis in accordance with resolution 62/208 and other relevant resolutions, |
напоминая о роли Экономического и Социального Совета в координации деятельности системы Организации Объединенных Наций и осуществлении общего руководства этой деятельностью в целях обеспечения того, чтобы эти программные ориентиры соблюдались в рамках всей системы в соответствии с резолюцией 62/208 Генеральной Ассамблеи и другими соответствующими резолюциями, |
Both entities will continue to cooperate, with a view to ensuring that United Nations system guidance on country programming advances women's human rights, for example, through participation in the United Nations Development Group's Human Rights Mechanism. |
Обе структуры будут и впредь сотрудничать в целях обеспечения того, чтобы ориентиры, установленные системой Организации Объединенных Наций в отношении составления программ на страновом уровне, учитывали права человека женщин, например, посредством участия в деятельности правозащитного механизма Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
In November 2008, FAO convened an expert consultation on best practices for safety at sea in the fisheries sector, which provided guidance to FAO regarding the development of guidelines for best practices. |
В ноябре 2008 года ФАО созвала экспертное консультативное совещание по передовым наработкам для обеспечения безопасности на море в рыболовном секторе, которое задало для ФАО ориентиры в отношении составления руководства по передовым наработкам. |
(a) Strategic guidance and technical support: the Service Centre Chief is responsible for implementation of the objectives of the Centre and coordination with the mission focal points group and Department of Field Support directors receiving strategic guidance and technical support; |
а) стратегическое руководство и техническая поддержка: начальник Центра обслуживания отвечает за выполнение задач Центра и координацию работы с координаторами в составе миссий и директорами в Департаменте полевой поддержки, получая от них стратегические ориентиры и техническую поддержку; |
Legal instruments and tools are developed and applied to strengthen the legal basis of environmental components of the legal and institutional infrastructures of countries, including through model legislation and other legislative guidance documents. (Target: five countries) |
Разработка и применение правовых актов для укрепления правовых основ экологических компонентов правовой и институциональной инфраструктуры стран, в том числе с помощью типового законодательства и других задающих юридические ориентиры документов. (Целевой показатель: пять стран) |
Participation in the development of knowledge products, tools and instruments for technical guidance at the national, regional and global levels, through the development of websites created by the country offices, regional centres and subregional resource facilities, and at headquarters: |
Участие в разработке информационных продуктов, инструментов и пособий, задающих технические ориентиры на национальном, региональном и мировом уровнях, путем развития веб-сайтов, создаваемых страновыми отделениями, региональными центрами и субрегиональными центрами учета ресурсов, а также в штаб-квартире: |
Recalling reports of the Special Committee on Peacekeeping Operations of the General Assembly, which have provided guidance to the United Nations Secretariat on the subject of security sector reform and the development of a United Nations approach to security sector reform, |
ссылаясь на доклады Специального комитета Генеральной Ассамблеи по операциям по поддержанию мира, задававшие для Секретариата Организации Объединенных Наций ориентиры в том, что касается реформы сектора безопасности и выработки подхода Организации Объединенных Наций к этой реформе, |
Participating States note that the IAEA nuclear security series of documents provides recommendations and guidance to assist States in a wide range of aspects of nuclear security, and encourage the widest possible participation by all its member States in the process; |
Государства-участники саммита отмечают, что серия изданий МАГАТЭ по физической ядерной безопасности содержит рекомендации и ориентиры для оказания содействия государствам по широкому кругу аспектов физической ядерной безопасности, и призывают все государства-члены МАГАТЭ к самому широкому участию в этом процессе; |
(c) Giving guidance to UNCTAD in its work on competition and consumer policies to further study the interface between competition, consumer interests, competitiveness and development, so as to generate more growth, employment and export opportunities. |
с) определить ориентиры для ЮНКТАД в ее работе по политике в области конкуренции и защиты интересов потребителей в целях дальнейшего изучения проблематики на стыке вопросов конкуренции, интересов потребителей, конкурентоспособности и развития в целях создания дополнительных возможностей для экономического роста, занятости и экспорта. |
Guidance can be found in UNIDROIT Principles Articles 2.20, 2.21, and 2.22. |
В этой связи ориентиры можно обнаружить в статьях 2.20, 2.21 и 2.22 Принципов МИУЧП. |
Guidance to promote the undertaking of environmental impact assessments in respect of various activities in the marine environment is increasingly being provided through technical studies and regulatory measures. |
Ориентиры для содействия проведению оценок экологического воздействия в отношении различных видов деятельности в морской среде все чаще составляются на основе технических исследований и нормативных мер. |
Guidance to governments, secretariats and NGOs Relation to existing standards |
ориентиры для правительств, секретариатов и НПО |
Guidance is required to prevent a conflict between: |
Требуются ориентиры во избежание конфликта между: |
B. Guidance from law 33 - 53 10 |
В. Правовые ориентиры ЗЗ - 53 14 |