| The EPRs were reported to be a particularly useful tool for environmental management issues in providing guidance for reforming domestic institutions. | Было отмечено, что ОРЭД являются особенно полезным инструментом в решении проблем природоохранного регулирования, поскольку они содержат ориентиры, необходимые для реформирования национальных учреждений. |
| The World Summit on Sustainable Development and its Plan of Implementation had provided guidance in that regard. | Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию и принятый ею План осуществления наметили соответствующие ориентиры. |
| Better guidance, precise instructions and more management training must be provided. | Необходимо обеспечить более четкие ориентиры, инструкции и обучение руководителей. |
| The function of the framework convention, therefore, would be to provide that guidance. | Рамочная конвенция, таким образом, предоставит надлежащие ориентиры для решения этого вопроса. |
| While principles offer guidance, each country might wish to identify the combination and implementation which best suits its particular needs. | Эти принципы определяют необходимые ориентиры, но каждая страна вправе находить то их сочетание и применять на практике те принципы, которые лучше всего отвечают ее специфическим потребностям. |
| In some cases, guidance on measures to give effect to specific rights is also found in internationally agreed plans of action. | ЗЗ. В некоторых случаях ориентиры в отношении мер для осуществления конкретных прав также можно обнаружить в принятых на международном уровне планах действий. |
| The sectoral review also provided broad guidance on key substantive areas of UNCTAD's work on energy issues. | Во время секторального обзора были также намечены общие ориентиры в отношении ключевых профильных направлений работы ЮНКТАД по энергетической проблематике. |
| The 1978 draft articles provide limited guidance on the question. | В проектах статей 1978 года содержатся ограниченные ориентиры в этом вопросе. |
| We remain, however, appreciative of the helpful guidance that has been provided to States by the work of the International Law Commission. | Вместе с тем мы по-прежнему высоко ценим те полезные ориентиры, которые государства получили благодаря усилиям Комиссии международного права. |
| This paper provides compilers with guidance on the issues which arise and the processes that can be used to meet these challenges. | З. Настоящий документ предлагает составителям индексов ориентиры применительно к возникающим вопросам и тем процессам, которые могут быть использованы для решения данных задач. |
| While this option provides easily read visual products, it would provide limited information and guidance to policymakers. | Хотя этот вариант дает наглядные материалы, он сможет предоставить ограниченные сведения и ориентиры для руководства. |
| Sub-Commission resolution 1991/12 provides guidance in determining the legal responsibilities of those who evict. | Резолюция 1991/12 Подкомиссии намечает ориентиры в деле определения юридической ответственности тех, кто осуществляет выселения. |
| The Commission requested the secretariat to provide it at the next meeting with clarification and guidance as to the scope and interpretation of those provisions. | Комиссия просила, чтобы на следующем раунде заседаний секретариат предоставил ей разъяснения и ориентиры в отношении содержания и толкования этих положений. |
| The Special Committee encourages the Secretariat to continue to improve and streamline procedures and guidance and continue to address existing gaps, in close consultation with police-contributing countries. | Специальный комитет рекомендует Секретариату и далее совершенствовать и упорядочивать процедуры и ориентиры, а также преодолевать имеющиеся недостатки, действуя в тесной консультации со странами, предоставляющими полицейских. |
| Similarly, practical guidance and toolkits to minimize and mitigate the significant adverse impacts of anthropogenic underwater noise on marine and coastal biodiversity are being considered under the Convention on Biological Diversity. | Аналогичным образом, практические ориентиры и инструментарий для сведения к минимуму и смягчения значительных негативных последствий антропогенного подводного шума для морского и прибрежного биоразнообразия рассматриваются в рамках Конвенции о биологическом разнообразии. |
| For example, an expert workshop under the Convention on Biological Diversity, to be held in September 2014, is expected to consider practical guidance and a toolkit for marine spatial planning. | Например, на семинаре-практикуме экспертов по Конвенции о биологическом разнообразии, который состоится в сентябре 2014 года, предполагается рассмотреть практические ориентиры и инструментарий для планирования морских пространств. |
| The President proposed that in such cases, the Meeting should seek guidance from the procedures and practices of other bodies, in particular, the General Assembly. | Председатель предложил, чтобы в таких случаях Совещание искало ориентиры в процедуре и практике других органов, в частности Генеральной Ассамблеи. |
| Such guidance is awaited to enable field offices worldwide to implement fraud controls in a consistent manner; | Ожидается, что такие ориентиры позволят отделениям во всем мире согласованным образом вести борьбу с мошенничеством; |
| In common with the present draft articles, the resolution is intended to offer general guidance on the rights and duties of States in situations of natural or human-made disasters. | Как и настоящие проекты статей, резолюция призвана обеспечить общие ориентиры относительно прав и обязанностей государств в ситуациях стихийных или антропогенных бедствий. |
| Identification of the international and national standards, guidance and practices the United States applies to strengthen its implementation of the resolution | Обозначены международные и национальные стандарты, ориентиры и практика, применяемые Соединенными Штатами с целью укрепить осуществление резолюции |
| It also provides guidance to the UNCTAD secretariat on issues for further research and analysis and technical cooperation in all relevant areas. | Он позволяет также определить ориентиры для секретариата ЮНКТАД в отношении вопросов для дальнейшей исследовательской и аналитической работы и деятельности по линии технического сотрудничества во всех соответствующих областях. |
| UNCTAD's research had provided guidance for regional integration, and its technical cooperation had supported regional initiatives in developing countries. | Результаты исследовательской работы ЮНКТАД помогают получить ориентиры для процесса региональной интеграции, а ее деятельность по линии технического сотрудничества обеспечивает поддержку региональных инициатив в развивающихся странах. |
| The central element is the ICT governance committee or equivalent, composed of business managers providing overall guidance and direction on ICT at the organization-wide level. | Центральным элементом является комитет по управлению ИКТ или эквивалентный ему орган, в состав которого входят руководители основных подразделений организации, определяющие общую направленность и ориентиры в сфере ИКТ на общеорганизационном уровне. |
| He also noted the general agreement within the Commission that decisions of international courts and tribunals were among the primary materials for seeking guidance on the topic. | Он также отметил, что среди членов Комиссии сложилось общее понимание того, что главными справочными материалами, в которых следует искать ориентиры для работы по этой теме, выступают решения международных судов и трибуналов. |
| In that landmark recommendation, social security as a human right for all persons is reaffirmed and guidance provided for building comprehensive social security systems. | В этой знаменательной рекомендации социальное обеспечение вновь подтверждается в качестве права человека для всех лиц и указываются ориентиры для формирования всеобъемлющих систем социального обеспечения. |