| At a time when the needs of the international community were growing in scope and complexity, continued adherence to the policy of negative growth was cause for concern. | Во время, когда потребности международного сообщества растут как по объему, так и по сложности, продолжающаяся приверженность политике отрицательного роста вызывает озабоченность. |
| The mega-cities in the less developed regions are growing faster than those in the more developed regions. | Мегалополисы в менее развитых регионах растут быстрее, чем в более развитых регионах. |
| What matters is, his powers are growing stronger, and if he pulls off his plans, - no one in this family will be safe. | Но что важно, его силы растут, и если он осуществит свои замыслы, наша семья будет в опасности. |
| Together with that new interest, expectations are growing that the ongoing efforts to address the problem will produce tangible results. | Наряду с ростом интереса к этой проблеме растут и ожидания того, что не прекращающиеся усилия, направленные на решение этой проблемы, смогут дать ощутимые результаты. |
| What are they doing now, growing? | Как они поживают, растут потихоньку? |
| But if they're growing in Runic designs, that means there's consciousness at play. | Но если они растут в форме рун, это значит, здесь замешано сознание. |
| The fastest growing financial flows have been portfolio investment and commercial bank loans, although loans have been particularly concentrated in South Africa. | Наиболее высокими темпами растут потоки таких финансовых ресурсов, как портфельные инвестиции и кредиты коммерческих банков, хотя кредиты в наибольшей степени характерны для Южной Африки. |
| We are pleased to see that these numbers are growing and that the Convention is coming to be widely accepted by the international community. | Мы с удовлетворением отмечаем, что эти цифры растут и что данная Конвенция завоевывает все большее признание со стороны международного сообщества. |
| While numbers are growing, the experience of UNIFEM is that the results are variable; sometimes, their primary result is stronger language in documents. | При том, что количественные показатели растут, опыт ЮНИФЕМ показывает, что результаты носят переменный характер; иногда основным результатом является включение в документы более сильных формулировок. |
| Transnational crime is growing rapidly and represents a global phenomenon that is penetrating political institutions, undermining legitimate economic growth, threatening democracy and the rule of law. | Масштабы транснациональной преступности быстро растут, и она представляет собой в наши дни глобальное явление, которое проникает в политические институты, препятствует экономическому росту, создает угрозу для демократии и правопорядка. |
| There is a growing suspicion on the part of Third World countries regarding what they perceive to be domination of the Security Council by the western Powers. | В странах третьего мира растут опасения в связи с установившимся в Совете, согласно их мнению, господством западных держав. |
| There is growing optimism and public awareness with regard to the complete elimination of nuclear weapons and weapons of mass destruction. | В рядах международной общественности растут оптимизм и понимание в отношении целей полной ликвидации ядерного оружия и оружия массового уничтожения. |
| Niche markets are growing for certain categories of products that have environmental benefits and, in addition, often contribute significantly to poverty alleviation and enhanced gender equality. | В настоящее время растут нишевые рынки для определенных категорий товаров, которые имеют экологические преимущества, и к тому же нередко вносят значительный вклад в уменьшение масштабов нищеты и обеспечение большего гендерного равенства. |
| We are pleased to see that these numbers are growing and that the Convention is becoming a more universal legal framework for ocean affairs. | Мы рады тому, что эти цифры растут и что Конвенция становится все более универсальными правовыми рамками для решения вопросов Мирового океана. |
| We are also convinced of the growing worldwide scale of trafficking in persons and of the complexities involved in dealing with this issue. | Мы также убеждены в том, что во всем мире растут масштабы торговли людьми, и мы знаем, как трудно бороться с этой проблемой. |
| There are already indications that private capital flows are growing faster than aid flows as sources of development finance in Africa. | Уже имеются признаки того, что потоки частного капитала в качестве источников финансирования развития в Африке растут быстрее, чем потоки помощи. |
| It is essential that we recognize the fact that this major problem has not been overcome; worse, its power and influence are growing every day. | Нам необходимо признать тот факт, что эта масштабная проблема не решена и, что еще хуже, ее масштабы и последствия растут день ото дня. |
| Government income from the sector was now growing significantly, and work was under way on the quality control measures needed for the export of marine and fish products. | Доходы правительства от этого сектора растут теперь существенными темпами, и в настоящее время ведется работа по внедрению мер контроля над качеством продукции, которые необходимы для экспорта морских и рыбных продуктов. |
| Furthermore, emissions are growing much more quickly in the developing world than in the developed world. | Более того, выбросы растут гораздо более быстрыми темпами в развивающемся мире, чем в развитом. |
| As mentioned, emissions from freight are growing even more quickly than emissions from passenger transport. | Как уже упоминалось, выбросы грузовым транспортом растут даже быстрее, чем выбросы пассажирским транспортом. |
| Despite technological improvements and intensive investigations, the degree to which information technology is used for illegal purposes remains stable or may even be growing. | Несмотря на технический прогресс и активные усилия по расследованию нарушений, масштабы использования информационных технологий в противозаконных целях остаются неизменными или даже растут. |
| Trafficking in children between cities in Africa and Europe was growing, and his Government had taken a number of preventive measures accompanied by media campaigns to raise awareness. | Растут масштабы продажи детей в крупные города в Африке и в Европу, в связи с чем его правительство приняло ряд превентивных мер, подкрепленных кампаниями в средствах массовой информации, в целях повышения осведомленности о проблеме. |
| Health-care costs and productivity losses are increasing in most developing and developed countries irrespective of population size and are consuming a growing portion of national budgets. | Расходы на здравоохранение и потери в продуктивности растут в большинстве развивающихся и развитых стран, независимо от численности населения, и потребляют все большую часть бюджетов. |
| India remained one of the very few countries in the world where every kind of media - radio, television, Internet and print - was growing. | Индия остается одной из очень немногих стран мира, где все средства массовой информации - будь то радио, телевидение, Интернет или пресса - растут и развиваются. |
| The polarization of society is deepening, disparities are growing among the various social strata, and some groups of transitional poverty are moving towards structural poverty. | Поляризация общества усиливается, разногласия между различными социальными слоями растут и некоторые группы населения, находящиеся на грани нищеты, перемещаются в категорию хронических нищих. |