That reduction in aid contrasts with the growing needs of developing countries for emergency aid, as a result of natural disasters, or to give impetus to their economic and social development. |
Это сокращение объемов помощи происходит как раз тогда, когда растут потребности развивающихся стран, которым нужна чрезвычайная помощь для ликвидации последствий стихийных бедствий или для стимулирования своего социально-экономического развития. |
Bearing in mind that Sierra Leone was rich in natural resources and agricultural potential, it was encouraging to learn that internal revenue generation was growing, since that boded well for the Government's own contribution to the peacebuilding process. |
Учитывая тот факт, что Сьерра-Леоне богата природными ресурсами и имеет большие потенциальные возможности для развития сельского хозяйства, отрадно узнать о том, что доходы государства от налогообложения растут, поскольку это является залогом собственного вклада правительства в процесс миростроительства. |
Total assets in the financial system have been growing consistently since 2000 and the out-turn in prudential indicators such as asset quality and capital adequacy has generally been positive. |
Совокупные активы финансовой системы устойчиво растут с 2000 года, а такие пруденциальные показатели, как качество активов и достаточность капитальной базы, в целом являются позитивными. |
Moreover, capital flows, particularly in foreign direct investment (FDI), are also growing more rapidly between developing countries than North-South flows. |
Кроме того, потоки капитала, особенно в прямых иностранных инвестициях, растут значительно быстрее между развивающимися странами, чем потоки между Севером и Югом. |
There is a growing demand to reduce the burden for the respondents, to produce figures in a more timely way and to make access to data more comfortable. |
Растут потребности в снижении нагрузки на респондентов, в более своевременном представлении данных и в облегчении доступа к информации. |
However, the oceans faced numerous and diverse pressures from human activities and there was growing evidence of the degradation of the ocean ecosystems and their biodiversity, including as a result of climate change. |
Однако океаны испытывают на себе антропогенное давление в многочисленных и разнообразных его проявлениях, причем растут признаки деградации океанских экосистем и их биоразнообразия, в том числе в результате климатических изменений. |
But now, given China's one-child policy and lack of adequate infrastructure (including housing) in rapidly growing areas, labor is getting scarce and wages are rising. |
Но теперь, учитывая китайскую политику одного ребенка и отсутствие надлежащей инфраструктуры (включая жилье) в быстро растущих областях, труд становится дефицитным, и зарплаты растут. |
The major markets are the EU, the United States and Japan, with small growing markets in South-East Asia and Latin America. |
Основными рынками являются ЕС, Соединенные Штаты и Япония; быстро растут рынки стран Юго-Восточной Азии и Латинской Америки, хотя они являются довольно небольшими. |
Our deliberations are taking place in an environment marked by persisting national stockpiles of weapons of mass destruction, ongoing efforts to acquire such weapons or to market their components, growing military expenditures, and even some erosion of the basic principle of the peaceful resolution of disputes. |
Наша работа проходит в обстановке, когда страны продолжают накапливать оружие массового уничтожения, прилагают усилия для получения такого оружия или торгуют его компонентами, когда растут военные расходы и даже в определенной степени размывается основополагающий принцип мирного урегулирования споров. |
Yet, in addition to the need for more food and more varied diets, there is growing interest in using agriculture for non-food purposes. |
Тем не менее, хотя потребности в продовольствии растут, а рацион питания должен быть более разнообразным, отмечается все больший интерес к использованию сельского хозяйства в целях, отличных от производства продуктов питания. |
In order to distinguish it from other South-South flows, which are also growing rapidly, development cooperation discussed in the present note covers only flows which match the definition of ODA used by OECD Development Assistance Committee. |
Для установления отличия от других потоков ресурсов по линии Юг-Юг, которые также растут стремительными темпами, к сотрудничеству в целях развития, обсуждаемому в настоящей записке, относятся лишь те финансовые потоки, которые подходят под определение ОПР, используемое Комитетом содействия развитию ОЭСР. |
Irregular migration, which appears to be growing in scale in many parts of the world, is regarded by politicians and the public alike as a threat to the sovereignty and security of the state. |
Нелегальная миграция, масштабы которой, как представляется, растут во многих частях мира, рассматривается как политиками, так и общественностью как угроза суверенитету и безопасности государства. |
The Organization's reputation and credibility are growing also because, as Under-Secretary-General Pascoe said, we have seen and are seeing an increased and enhanced role for the United Nations. |
Репутация Организации и доверие к ней растут также потому, что, как сказал заместитель Генерального секретаря Пэскоу, мы видели и видим все возрастающую и усиливающуюся роль для Организации Объединенных Наций. |
u@ Ukrainian Information Center Web Design Studio - this site is for those who understanding that sites are not mushrooms growing wild after rain, it should be made by professionals. |
Студия дизайна u@ Украинского Информационного Центра - этот сайт для тех, кто задумывался о том, что сайты не растут как грибы от дождя, а что их делают профессионалы. |
Not only are their military, or "hard power," resources growing; there are signs that their soft-power resources are increasing, too. |
И растут не только их военные ресурсы или «жесткая сила»; существуют признаки того, что растут и их ресурсы мягкой силы. |
the idea is he's got six different species of animals, as well as some plants, growing in this very elaborate symbiotic arrangement. |
Идея в том, что у него шесть разных видов животных, а также некоторые растения, растут в очень тщательно разработанном симбиотическом порядке. |
They are able to respond to gravity, of course, so the shoots are growing against the vector of gravity and the roots toward the vector of gravity. |
Они также, конечно же, способны реагировать на силу тяжести, поэтому побеги растут против вектора силы тяжести, а корни по направлению вектора силы тяжести. |
Right now is the time when our bodies are growing, so can't you forgive me this once? |
Сейчас такое время, когда наши тела растут, поэтому Вы не можете простить меня разок? |
They point to steel, coal, and construction statistics, which really are collapsing in several Chinese regions, and to exports, which are growing much less than in the past. |
Аналитики ссылаются на статистику металлургической, угольной и строительной отраслей, которые действительно обваливаются в некоторых регионах Китая, а также на объемы экспорта, которые растут намного медленнее, чем в предыдущие годы. |
Recognizing the need for maximum efficiency and effective utilization of increasingly scarce developmental assistance at a time of growing difficulties in the prevention and control of crime, |
признавая необходимость использования с максимальной экономичностью и эффективностью все уменьшающейся помощи, выделяемой на цели развития, в момент, когда трудности в области предупреждения преступности и борьбы с ней растут, |
Civil society seemed to be in the grip of growing defeatism, not because of the lack of instruments, but because those instruments had not been properly applied. |
В гражданском обществе, судя по всему, растут пораженческие настроения, причем не из-за отсутствия нормативных документов, а потому, что эти документы не применяются надлежащим образом. |
The United Nations system's investment in ICT is growing at a faster rate than the operating budgets of most United Nations organizations, or than worldwide inflation. |
Вложения системы Организации Объединенных Наций в ИКТ растут быстрее, чем бюджеты на деятельность большинства организаций системы Организации Объединенных Наций или же среднемировые цены. |
That adds up to close to 4% annual growth for the global economy, with advanced economies growing at around 2% and emerging-market countries growing at about 6%. |
Это добавляет примерно 4% годового экономического роста для глобальной экономики, при этом развитые экономики растут примерно на 2%, а экономики развивающихся стран растут примерно на 6%. |
Despite the growing tendency to lower the age of criminal responsibility and increase penalties for children, there was no evidence that juvenile delinquency was rising or that harsher treatment of young offenders improved public security. |
Несмотря на растущую тенденцию к снижению возраста уголовной ответственности и ужесточению наказания для детей, нет никаких данных о том, что масштабы подростковой преступности растут или что более суровые наказания малолетних преступников приводят к повышению общественной безопасности. |
Qatar needs to address the roots of those health risks and of communicable diseases, which tend to increase with a growing migrant population. |
Катару необходимо принимать меры для устранения коренных причин распространенности таких угроз здоровью населения, а также инфекционных заболеваний, показатели которых растут по мере увеличения численности мигрантов; |