The relatively warm Valais (for Switzerland) sunshine is ideal for growing strawberries, apricots, asparagus, and the wine grapes which grow on the adjacent hills and steep slopes. |
Относительно теплое солнце Вале (для Швейцарии) является идеальным для выращивания клубники, абрикосов, спаржи, винограда, которые растут на прилегающих холмах и крутых склонах. |
Despite these adaptations, nutrient requirement typically exceed uptake during the growing season, so many oligotrophic plants have the ability to store nutrients, for example, in trunk tissues, when demand is low, and remobilise them when demand increases. |
Несмотря на эти изменения, потребности в питательных веществах обычно превышают потребление в течение вегетационного периода, поэтому многие олиготрофные растения обладают способностью накапливать питательные вещества, например, в тканях ствола, когда потребность в них мала, и ремобилизовать их, когда они растут. |
Moreover, the resources being allocated to operational activities were not assured and were declining, at a time of change when operational activities were having to be constantly adapted to meet the countries' growing needs. |
Однако ресурсы на эту деятельность выделяются нестабильно и во все меньшем объеме, в контексте происходящих в мире перемен, требующих постоянной увязки оперативной деятельности с потребностями стран, которые непрерывно растут. |
The drugs problem was spreading across borders and regions, drug-related crime and violence were on the rise, drug-related money-laundering was increasing, the influence of powerful drug cartels was growing, and in some countries the social and economic fabric of society was being undermined. |
Проблема наркотиков выходит за рамки отдельных стран и регионов, растут масштабы связанной с наркотиками преступности, насилия и отмывания денег, возрастает влияние могущественных картелей наркобизнеса, и в некоторых странах происходит разрушение социальной и экономической структуры общества. |
They are able to respond to gravity, of course, so the shoots are growing against the vector of gravity and the roots toward the vector of gravity. |
Они также, конечно же, способны реагировать на силу тяжести, поэтому побеги растут против вектора силы тяжести, а корни по направлению вектора силы тяжести. |
This is especially the case with smaller cities and towns in developing countries that are growing the fastest and are particularly disadvantaged in terms of human and financial capacities to meet the needs of rapid growth. |
Это в особой степени касается небольших городов в развивающихся странах, которые растут самыми быстрыми темпами и находятся в особенно трудном положении в том, что касается людских и финансовых ресурсов, необходимых для удовлетворения потребностей, порождаемых стремительным ростом. |
The Advisory Committee had acknowledged that expenditures on operational activities for peacekeeping operations had been growing rapidly and that air operations had become a major component of that category of expenditure. |
Консультативный комитет признает, что расходы на оперативную деятельность по проведению операций по поддержанию мира быстро растут и что воздушные перевозки стали важным компонентом этой категории расходов. |
The first report, entitled Water and Sanitation in the World's Cities, revealed that small towns and secondary cities, which are the fastest growing, are the least equipped to meet the water and sanitation needs of their rapidly expanding populations. |
В первом докладе, озаглавленном «Водоснабжение и санитария в городах мира», было указано, что небольшие города и города-спутники, которые растут быстрее всего, располагают наименьшими возможностями в плане удовлетворения потребностей своего стремительно увеличивающегося населения, связанных с водоснабжением и санитарией. |
However, only in the Caucasian republics did it drop below 10 per cent; in Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan consumer prices are still growing at an annual rate of between 20 and 50 per cent. |
Но снижение до менее 10 процентов наблюдалось только в Закавказье; в Казахстане, Кыргызстане и Узбекистане цены на потребительские товары по-прежнему растут с годовыми темпами от 20 до 50 процентов. |
Within the limits of budgetary resources available for programme officers, it is a common feature that posts are moved from countries with declining or stable needs to countries where there is an emerging and growing need for backstopping services. |
С учетом ограниченности бюджетных ресурсов, предусмотренных на деятельность сотрудников по программам, обычным явлением является ситуация, когда должности передаются из стран, потребности которых уменьшаются либо стабильны, в страны, в которых возникают и растут потребности в оказании услуг по поддержке. |
However, given the history of irregular payments from member States, there are growing concerns that the payment of Professional staff salaries may be subject to uncertainties and significant setbacks, including the possibility of prolonged delays in payment for the period from July to December 2011. |
Однако, учитывая нерегулярность платежей государств-членов, которая имела место в прошлом, растут опасения в связи с возможной неопределенностью и задержками выплаты заработной платы сотрудникам категории специалистов, в том числе в связи с возможными длительными задержками выплат в период июля - декабря 2011 года. |
It is clear that, so long as military spending is growing in most countries, investment in social spending will not be of prime importance to the Governments of many of our societies. |
Очевидно, что до тех пор, пока военные расходы в большинстве стран растут, инвестиции в социальную сферу не будут иметь первостепенного значения для правительств многих наших стран. |
Studies that assess the growth effect of the liberalization of financial and telecommunications services show that countries which opted for an open regime are growing at a higher rate - 1.3 to 1.6 percentage points higher - than countries that limit competition in these sectors. |
Исследования, в которых оценивается влияние либерализации финансовых и телекоммуникационных услуг на рост, показывают, что страны, выбравшие открытый режим, растут более высокими темпами - на 1,3-1,6 процентного пункта выше, - чем страны, ограничивающие конкуренцию в этих секторах. |
The first Dialogue on Protection Challenges addressed some of the problems of assuring protection for people caught up in mixed migration movements which have been growing in scale and complexity in recent years. |
В ходе первой сессии Диалога по вызовам в области защиты были рассмотрены некоторые из проблем защиты в случае смешанных миграционных потоков, масштабы и сложность которых в последние годы растут. |
As health insurance costs continue to rise rapidly throughout the world, generally growing at rates far exceeding the rate of general inflation, so do the costs of providing health insurance benefits for active and retired staff. |
Поскольку расходы на медицинское страхование продолжают стремительно расти по всему миру, как правило гораздо более быстрыми темпами, чем темпы роста инфляции в целом, столь же быстро растут и расходы на покрытие компенсационных выплат по медицинскому страхованию для работающих и вышедших в отставку сотрудников. |
Poverty is growing in the continent of Africa much faster than anywhere else, and I would like to appeal to the developed countries to increase their support of developing countries in difficulty. |
Масштабы нищеты на Африканском континенте растут намного быстрее, чем где-либо еще, и я хотел бы обратиться к развитым странам с призывом активизировать свою поддержку развивающимся странам, оказавшимся в трудном положении. |
For us, dear brother, the winter coming on and sickness growing upon our soldiers, |
Добрый брат, Близка зима; растут в войсках болезни, |
Legalisation and upgrading of informal settlements, which are rapidly growing in many countries in transition as a result of public sector failure in enabling land supply, land management, and land registration. |
с) легализация и обновление неофициальных поселений, которые быстро растут во многих странах с переходной экономикой в результате того, что государственный сектор не вводит в действие процедуры регистрации и продажи земельных участков и землепользования. |
Finally, the rise of developing country TNCs is both a marker for a major change in the world economy and an opportunity for consequential South-South cooperation, especially because developing country FDI in extractive industries is growing rapidly. |
Наконец, повышение роли ТНК развивающихся стран, с одной стороны, знаменует собой кардинальный сдвиг в мировой экономике и с другой - открывает возможности для последующего сотрудничества по линии Юг-Юг, особенно в силу того, что ПИИ развивающихся стран в добывающих отраслях растут быстрыми темпами. |
In Africa, as perhaps elsewhere, there is a growing popular demand for our leaders to be both good managers and good preachers who must be selfless, less cynical, honest and truthful. |
В Африке, как, возможно, и повсюду в мире, растут требования народа к нашим руководителям в том плане, что они должны быть хорошими администраторами и хорошими проповедниками, что они должны быть самоотверженными, менее циничными, честными и праведными. |
The economy of Tanzania has been growing steadily from the rate of 4 per cent in 1998 to 6.7 per cent in 2004, while the rate of inflation has dropped from 30 per cent in 1998 to 4.2 per cent in 2004. |
Темпы экономического роста в Танзании неуклонно растут: с 4 процентов в 1998 году они выросли до 6,7 процента в 2004 году, в то время как темпы инфляции снизились с 30 процентов в 1998 году до 4,2 процента в 2004 году. |
Growing volumes of construction, come on the market, new customers who are placing increasing demands on the quality of construction materials and technologies. |
Растут объемы строительства, на рынок приходят новые заказчики, которые предъявляют все более высокие требования к качеству строительных материалов и технологий. |
While there is a growing body of literature covering the development and diffusion of technology in the industrialized country context, little research has been undertaken on mechanisms which would ensure the effective transfer of clean technology to firms in developing countries. |
В то время, когда растут объемы литературы, посвященной вопросам развития и распространения технологии в промышленно развитых странах, было проведено немного исследований по механизмам, обеспечивающим эффективную передачу чистых технологий фирмам в развивающихся странах. |
Driven by intensifying climate change discussions, concerns about security of energy supplies and by rising oil prices, the use of biomass for biofuels, energy production and in the chemical sector is growing. |
Сейчас, когда активизировались дискуссии по проблеме изменения климата, когда выражается обеспокоенность по поводу надежности энергообеспечения и когда цены на нефть растут, биомасса все чаще используется в целях получения биотоплива, производства энергии и в химической промышленности. |
Her Government strongly condemned the growing phenomenon of trafficking in women, and placed emphasis on the protocol regarding the punishment of those involved in human trafficking, especially trafficking in women and children. |
Правительство Ливии решительно осуждает торговлю женщинами, масштабы которой постоянно растут, и акцентирует важность протокола, предусматривающего наказание виновных в торговле людьми, особенно женщинами и детьми. |