Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Растут

Примеры в контексте "Growing - Растут"

Примеры: Growing - Растут
Choking our shores is a great and growing gyre of indestructible plastic trash. Наши берега утопают в несметном количестве пластикового мусора, горы которого постоянно растут.
Because baking powder guys will have muffins growing out of their nose. Потому что, кто бодяжит мукой, в носу растут белые козявки.
What is important is simply to note that poverty is spreading, is growing worse in some regions and among some groups, and is translating into permanent exclusion. Необходимо просто указать, что масштабы нищеты растут, а в некоторых регионах и в рамках отдельных групп она принимает еще более пагубные формы и превращается в явление, которое окончательно исключает эти слои из социальной жизни общества4.
Our population and our use of the finite resources of planet Earth are growing exponentially, along with our technical ability to change the environment for good or ill. Население и использование ограниченных ресурсов Земли растут экспоненционально, также как и наши технические возможности изменения окружающей среды к лучшему или к худшему.
Our population and our use of the finite resources of planet Earth are growing exponentially, along with our technical ability to change the environment for good or ill. Население и использование ограниченных ресурсов Земли растут экспоненционально, также как и наши технические возможности изменения окружающей среды к лучшему или к худшему.
Within Japan, there is growing controversy over the Hatoyama government's push for a law that would allow particular foreign residents on the island to vote in local elections. В самой Японии растут разногласия по поводу попытки правительства Японии провести закон, позволяющий отдельным иностранным гражданам, проживающим на острове, принимать участие в местных выборах.
Mr. Al-Ali (Qatar) said that he deplored that fact that military spending on a global scale was growing to astronomical levels and that, in many cases, sharp increases were being seen in countries where the majority of the population lived below the poverty line. Г-н Аль-Али (Катар) с сожалением констатирует, что военные расходы на глобальном уровне неизменно растут, достигая астрономических сумм, и что этот рост во многих случаях имеет место в странах, наибольшая часть населения которых живет за чертой бедности.
State-of-the-art security system isn't really worth much if your motion sensors are being blocked by furniture or trees are growing too close to your house. Что даже самая совершенная система безопасности не будет приносить пользы, если ваши датчики движения загорожены мебелью или если деревья растут слишком близко к вашему дому.
However, if these are still fruits, then they are growing on the threes around, just where these yelling monkeys and thousands of other creatures live. А если это всё-таки фрукты, то они и вправду растут тут же на деревьях. И обезьяны тут живут, и тысячи других животных.
As shockwaves from America's subprime disaster continue to reverberate, there is growing doubt about Europe's ability to handle a financial crisis on a major scale. По мере того, как ударные взрывные волны от субстандартного бедствия в Америке продолжают свое воздействие, растут сомнения по поводу способности Европы справиться с финансовым кризисом в большом масштабе.
We call those hub trees, or more fondly, mother trees, because it turns out that those hub trees nurture their young, the ones growing in the understory. Мы называем их центральными или, более ласково, материнскими деревьями, потому что, как оказалось, они кормят молодые деревья, которые растут в подлеске.
Organized crime, particularly smuggling across the ceasefire line, is growing in scope and profitability, and there are indications that it is reaching into institutions on both sides. Растут масштабы организованной преступности, особенно контрабандных перевозок через линию прекращения огня, и увеличиваются прибыли от такой преступной деятельности; есть признаки того, что организованная преступность распространяется на учреждения с обеих сторон.
Globalization has unleashed opportunities for growth for the rich and misery for others - more riches for some and growing woes for others. Глобализация предоставила богатым странам новые возможности для роста, однако многие страны привела к нищете - у одних преумножаются богатства, у других растут проблемы.
Our climate change challenges are growing, and fast-track funds promised two years ago must be made available to vulnerable countries as a matter of real urgency. Масштабы стоящей перед нами проблемы изменения климата растут, и уязвимым странам нужно в самом срочном порядке выделить обещанные два года назад средства на цели ускоренного финансирования.
There are growing concerns that these increased food prices could reverse many of the gains in poverty reduction achieved in recent years and bring up to 105 million people into poverty. Растут опасения, что такой рост цен на продовольствие может отрицательно сказаться на успешных результатах борьбы с нищетой, которые были достигнуты в последние годы, и ввергнет около 105 миллионов людей в состояние нищеты.
So, if you can imagine, some of these flowers, and they're actually moving and growing and you can film that in X-ray, should be quite stunning. Итак, если вы можете себе представить некоторые из этих цветков и они на самом деле двигаются и растут, и вы можете запечатлеть это на пленку в рентгенне, то должно получиться совершенно потрясающе.
We found that the vast majority of businesses are now looking to export outside of Europe, focusing on countries that are modernising and growing while the EU states stagnate. Мы выяснили, что подавляющее большинство предприятий в настоящее время ищет возможности экспорта за пределы Европы, уделяя особое внимание странам, которые проводят модернизацию и растут, в то время как страны ЕС находятся в застое.
While women's participation in the electoral process and in the various decision-making bodies is growing, it is vital to invest resources in political training from the gender- and rights-based perspective. Хотя масштабы участия женщин в избирательных процессах и в работе различных директивных органов постоянно растут, необходимо вкладывать средства в обучение и подготовку женщин к участию в политической жизни с учетом гендерного подхода и на основе прав человека.
You're all looking at me like I'm the one growing horns. Что у меня рога на голове растут?
With regard to surgical sterilization of women, no request is refused, but waiting lists are growing; with regard to men, the reply was that requests are not refused, but they are on a waiting list. Как следует из полученных сведений, отказов в проведении хирургической стерилизации женщин не бывает, хотя очереди на проведение такой операции растут.
It used to grow on the mainland, but through the sheer pressures of urbanization has been pushed out of the mainland, and we've managed to bring it back from the brink of extinction by developing in vitro plants which are now growing in the wild. Когда-то он рос и на материке, но вследствие острого влияния урбанизации был вытеснен с континента, но нам удалось спасти его от опасности вымирания, выращивая в пробирке его экземпляры, которые теперь растут в дикой природе.
When incomes are growing rapidly, as they are in China, it is easier to save because people are not yet accustomed to a higher standard of living and do not mind terribly much maintaining a lower one for a while longer. Когда доходы растут стремительно, как это происходит в Китае, то откладывать деньги проще, т.к. люди ещё не привыкли к более высокому уровню жизни и не сильно расстроятся, если поживут ещё немного в более скромных условиях.
Over the last two decades, the services economy in all countries has gained in importance and contributed a growing share to gross domestic product and employment. Значение и динамизм сектора услуг растут, в том числе с точки зрения вклада в экономический рост и развитие людских ресурсов.
The paradox of our times is that, in a world that is growing ever richer in overall terms, poverty is on the increase. Парадокс нашего времени состоит в том, что в мире, который богатеет во всех отношениях, растут нищета и бедность.
AFJCI added that such a move would put an end to the growing impunity that arose from the fact that victims were rebuked or were ashamed to explain their misfortune to men. АЖЮКИ далее указала, что это позволит положить конец безнаказанности, масштабы которой растут из-за того, что потерпевшие не встречают понимания или стыдятся давать мужчинам показания о том, что с ними произошло.