Of the European Union countries, Italy, Greece and Portugal receive the largest flows of Moldovan migrant workers. |
Из стран Евросоюза наиболее активные миграционные потоки наблюдаются в Италию, Грецию и Португалию. |
CERD called upon Greece to ensure that racially motivated crimes are effectively prosecuted and punished. |
КЛРД призвал Грецию обеспечить эффективное преследование совершаемых на расовой почве преступлений и наказания за них. |
The independent expert urged Greece to protect the right to self-identification and the freedoms of expression and association of minority communities. |
Независимый эксперт настоятельно призвал Грецию охранять право на самобытность и свободу выражения мнений и ассоциаций общин меньшинств. |
NCHR encouraged Greece to implement recommendations made by all regional and international human rights monitoring bodies in this regard. |
НКПЧ призвала Грецию осуществить рекомендации, высказанные всеми региональными и международными органами по наблюдению за осуществлением прав человека в этой связи. |
It urged Greece to take further measures to improve the integration of these vulnerable groups into the labour market. |
Она настоятельно призвала Грецию принять дальнейшие меры с целью улучшения интеграции этих уязвимых групп на рынке труда. |
It encouraged Greece to continue measures taken to integrate immigrants into Greek society and strongly recommended that a long-term government funded integration strategy be devised. |
Она призвала Грецию по-прежнему принимать меры с целью интеграции иммигрантов в греческое общество и настоятельно рекомендовала разработать долгосрочную финансируемую правительством интеграционную стратегию. |
Several respondents, including Greece, were in the process of drafting such a specific law. |
Несколько респондентов, включая Грецию, в настоящее время разрабатывают проект такого конкретного закона. |
Canada encouraged Greece to accelerate the planned conversion of existing vacant buildings into detention centres. |
Канада призвала Грецию ускорить запланированную реконструкцию пустующих зданий для размещения центров содержания под стражей. |
Hungary also encouraged Greece to follow up with child abuse cases to bring those responsible to justice. |
Венгрия также призвала Грецию предпринимать дальнейшие действия в отношении случаев жестокого обращения с детьми для привлечения виновных к ответственности. |
Regarding unaccompanied minors, every case of an unaccompanied minor entering Greece illegally is reported to the Public Prosecutor. |
Что касается несопровождаемых несовершеннолетних лиц, то каждый случай, когда несопровождаемое несовершеннолетнее лицо нелегально въезжает в Грецию, доводится до сведения государственного прокурора. |
Australia urged Greece to continue efforts to establish prison conditions in compliance with the 1999 Prison Law. |
Австралия настоятельно призвала Грецию продолжать усилия по обеспечению соответствия условий содержания в тюрьмах Закону о тюрьмах 1999 года. |
The United States encouraged Greece to make more progress in providing equal educational opportunities for children with disabilities and employment prospects for disabled persons. |
Соединенные Штаты призвали Грецию добиваться большего прогресса в обеспечении равных возможностей для получения образования детьми-инвалидами и перспектив занятости для инвалидов. |
Bangladesh encouraged Greece to keep its door open for migrants. |
Бангладеш призвал Грецию держать свои двери открытыми для мигрантов. |
On an unspecified date, they were deported to Greece under the Dublin Regulation. |
В неустановленную дату в соответствии с Дублинским положением они были депортированы в Грецию. |
Since 2008 more than 125,000 persons had been detected each year illegally entering or residing in Greece. |
С 2008 года более 125000 человек ежегодно выявляются как лица, незаконно въехавшие в Грецию или проживающие в ней. |
It functioned as a national coordination mechanism and represented Greece in all international bodies. |
Она играет роль национального координационного механизма и представляет Грецию во всех международных органах. |
In October 2010 he had conducted his last mission in Greece. |
В октябре 2010 года он провел свою последнюю миссию в Грецию. |
Greece asked about further planned measures to combat domestic violence in practice. |
Грецию интересовали планы дальнейших мер по борьбе с насилием в семье на практике. |
It urged Greece to consider using the Yogyakarta Principles. |
Оно настоятельно призвало Грецию рассмотреть вопрос о применении Джокьякартских принципов. |
It had also requested Greece to provide clarification on the status of the notifications required by paragraph 7 of Article 2 of the Protocol. |
Он также просил Грецию дать разъяснения по поводу статуса уведомлений, требуемых в соответствии с пунктом 7 статьи 2 Протокола. |
Consequently, the Secretariat then requested Greece to provide an explanation for its apparent excess production of 38 ODP-tonnes. |
В этой связи секретариат просил Грецию представить разъяснение по поводу допущенного ею явного превышения уровня производства на 38 тонн ОРС. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland took the lead in supervising study visits to Italy, Denmark, Spain and Greece. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии возглавило ознакомительные поездки в Италию, Данию, Испанию и Грецию. |
Greece should also be involved because Athens had officially offered to host the 2009 Global Forum on Migration and Development. |
Следует также привлечь Грецию, поскольку Афины официально предложили провести у себя в 2009 году Глобальный форум по миграции и развитию. |
Consequently, since 1990, migration flows to Greece, Ireland, Italy, Portugal and Spain have grown dramatically. |
Следовательно, с 1990 года значительно возросли потоки мигрантов в Грецию, Ирландию, Испанию, Италию и Португалию. |
Throughout 1940-41, Germany occupied Denmark, Southern Norway, Holland, Belgium, France, Yugoslavia and Greece. |
В 1940-1941 годах Германия оккупировала Данию, южные районы Норвегии, Голландию, Бельгию, Францию, Югославию и Грецию. |