As soon as the German army occupied Greece in April 1941, he was asked to build naval military installations for German submarines, in his role as the technical director of the Piraeus harbour. |
После того как германские войска оккупировали Грецию в апреле 1941 года, оккупационные власти обратились к Кицикису, в качестве технического директора порта Пирея, построить военно-морскую базу для немецких подводных лодок. |
In Greece, anti-corruption officers from the US, Italian tax-efficiency specialists, German privatization experts, and Spanish tourism professionals should be made available to accelerate the pace of modernization. |
В Грецию необходимо привлечь антикоррупционных чиновников из США, итальянских специалистов по эффективному налогообложению, немецких экспертов по приватизации и испанских профессионалов сферы туризма, чтобы ускорить темпы модернизации. |
In January, ECB President Mario Draghi effectively sidestepped both obstacles by launching a program of quantitative easing so enormous that it will finance the entire deficits of all eurozone governments (now including Greece) and mutualize a significant proportion of their outstanding bonds. |
В январе президент ЕЦБ Марио Драги фактически обошел оба препятствия, запустив настолько большую программу количественного смягчения, что ее будет достаточно для покрытия дефицита бюджетов всех стран еврозоны (теперь уже включая Грецию) и для разделения ответственности по значительной части выпущенных ими облигаций. |
This is Minister Serreqi's latest contribution to the continued unfounded anti-Yugoslav campaign and represents a series of unsubstantiated attacks on the Federal Republic of Yugoslavia and Greece for their allegedly coordinated activity against Albania and destabilization of the Balkans. |
Это самый последний вклад министра Серречи в продолжающуюся ничем не обоснованную антиюгославскую кампанию; его выступление содержит ряд беспочвенных нападок на Союзную Республику Югославию и Грецию в связи с якобы осуществляемой ими скоординированной деятельностью против Албании и дестабилизацией положения на Балканах. |
In the 1970s, Mr. Aspegren undertook a series of human rights missions on behalf of Amnesty International (London), namely to Bolivia, Greece, Morocco, Tunisia and Yugoslavia. |
В 70-х годах г-н Аспегрен осуществил от имени организации "Международная амнистия" (Лондон) ряд миссий, касающихся прав человека, в частности в Боливию, Грецию, Марокко, Тунис и Югославию. |
Mr. Moskoff said the phenomenon of Bulgarian women travelling to Greece to give birth had greatly alarmed both civil society and the State, and the police had launched a major campaign in recent weeks, with encouraging results. |
Г-н Москофф говорит, что тот факт, что болгарские женщины приезжают в Грецию рожать детей, очень беспокоит гражданское общество и государство, и в последние недели силами полиции была проведена массовая операция, которая принесла впечатляющие результаты. |
Several countries that had previously had critical-use exemptions had not applied for them in 2008, including Belgium, France, Greece, Italy, Malta, New Zealand, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Некоторые страны, ранее подававшие заявки на исключения в отношении важнейших видов применения, включая Бельгию, Францию, Грецию, Италию, Мальту, Новую Зеландию, Швейцарию и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, таких заявок на 2008 год не подавали. |
We'll head south, through Italia to Bari, and take the ferry boat to - Greece, and then to Turky. |
"Воскресенье, З июля, 10:40" Через Италию до Бари, потом на пароме в Грецию, оттуда в Турцию. |
For the health of his family, Skene went to Greece in 1838, staying for several years near Athens, in a villa built to his own design. |
В 1838 году в связи с проблемами со здоровьем некоторых членов его семьи, Скен отправился в Грецию, оставаясь на протяжении нескольких лет неподалеку от Афин, в вилле, построенной по его собственному проекту. |
With the restoration of Democracy in Greece in 1974, became a member of PASOK, under the leadership of Andreas Papandreou. |
В 1974 году после свержения режима черных полковников он вернулся в Грецию, принял участие в организации партии ПАСОК, стал одним из сподвижников лидера этой партии Андреаса Папандреу. |
The Greek word for papyrus as writing material (biblion) and book (biblos) come from the Phoenician port town Byblos, through which papyrus was exported to Greece. |
Греческим словом для папируса как материала для записей стало «библион», а для книги - «библос» которое произошло от названия финикийского портового города Библос, через который папирус экспортировался в Грецию. |
When, in the spring of the 1823, the Spanish revolution was put down by the French Army, general Rosaroll moved again, first to England and then to Greece, where the Greek War of Independence was raging. |
Когда весной 1823 года Испанская революция была задушена интервенцией реакционных сил французской армии, генерал Розаролл уехал сначала в Англию, а затем отправился в восставшую Грецию. |
For his part, he would confine himself to emphasizing the importance which his country attached to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and addressing some issues which were of particular interest to Greece. |
Со своей стороны он хотел бы подчеркнуть значение, которое его страна придает ДНЯО, и рассмотреть ряд вопросов, особо интересующих Грецию. |
You can rent a yacht for a day, for a week, for a month, to participate in regattas, held in Greece. |
Они окажут Вам квалифицированную помощь в решении множества задач, связанных с покупкой и арендой недвижимости в Греции, образованием и иммиграцией в Грецию. |
Though they initially expected that the refugees they would soon return to Greece, due to the development of the political situation they could predict no definite end to their stay in Czechoslovakia. |
Изначально власти ожидали, что беженцы вернутся в Грецию, однако дальнейшее развитие политической ситуации показало, что многие из них намерены остаться в Чехословакии. |
That the Goths should have gone "to the land of the Greeks" is consistent with their first appearance in classical sources: Eusebius of Caesarea reported that they devastated "Macedonia, Greece, the Pontus, and Asia" in 263. |
Это согласуется с первым упоминанием готов в авторитетных источниках: Евсевий Кесарийский сообщает, что они опустошили «Македонию, Грецию, Понт и Азию» в 263 году. |
When Demosthenes traveled as ambassador through Greece he did not go, Mr. President, ... through time! |
Когда Демосфен объезжал Грецию в качестве посла... и уговаривал народ отказаться от союза с Филиппом! |
We were 18, we finished school, finished our last exam, we all got summer jobs, worked the whole summer through and then, the day after the results came out, we went to Faliraki in Greece for two weeks. |
Нам было по 18, мы закончили школу, сдали последний экзамен, все лето подрабатывали, и после того, как получили оценки, полетели на две недели в Филараки в Грецию. |
By 9 April, Greece had been forced to surrender and the 40,000 W Force troops began a withdrawal from the country to Crete and Egypt, the last New Zealand troops leaving by 29 April. |
Когда 9 апреля 1941 года греческая армия капитулировала, 40-тысячный контингент войск Содружества начал эвакуацию из Греции на Крит и в Египет; последние новозеландцы покинули Грецию 29 апреля. |
According to the Bank's of Greece Decision 2302/16-5-94, travellers are required upon leaving Greece to declare banknotes and personal cheques, which they are taking out of the Country if their total value exceeds the equivalent of 2.000 Euro and upon entering the equivalent of 10.000 Euro. |
1.11 В соответствии с распоряжением 2302/16594 Банка Греции выезжающие из Греции лица обязаны декларировать банкноты и личные чеки, вывозимые ими из страны, если их общая стоимость превышает сумму, эквивалентную 2000 евро, а въезжающие в Грецию лица - сумму, эквивалентную 10000 евро. |
Greece, traditionally the forwarding country of immigrants, has recently been converted into the host country of legal and illegal women immigrants and refugees as well as repatriated Greeks. |
В Грецию, которая традиционно являлась для иммигрантов страной транзита, в последнее время стали законно и незаконно прибывать иммигранты и беженцы-женщины, а также греки-репатрианты. |
The Committee asked Greece to provide information about employment of persons with special needs - including persons with disabilities - in the private and public sectors, and about education for children with disabilities. |
Комитет просил Грецию представить информацию о занятости лиц, имеющих особые потребности, включая инвалидов, в частном и государственном секторах и обучении детей-инвалидов40. |
In the above-mentioned database, apart from the possibility of deriving information concerning the possessors of weapons legally found in our country, also arises the "transfer record" of every weapon, starting from the initial entry in Greece until the final legal user. |
В вышеуказанной базе данных помимо информации о лицах, владеющих оружием на законном основании, также содержатся данные о передаче любого оружия, начиная от первоначального ввоза в Грецию до его поступления в распоряжение законного конечного пользователя. |
The Delian League had been formed between Athens and many of the city-states of the Aegean to continue the war with Persia, which had begun with the first and second Persian invasions of Greece (492-490 and 480-479 BC, respectively). |
Делосский союз был создан Афинами и многими городами-государствами бассейна Эгейского моря, чтобы продолжить войну с Персией после первого и второго персидских вторжений в Грецию (492-490 и 480-479 годы до н. э. соответственно). |
He also established activities in other cities such as Berlin, Dortmund, Dresden, Leipzig, Düsseldorf, Hamburg and Frankfurt/Main, as well as exports to France, Greece, the Netherlands, Romania, Russia and overseas. |
Свою деятельность они расшири и на другие города, такие как Берлин, Дортмунд, Дрезден, Лейпциг, Дюссельдорф, Гамбург и Франкфурт-на-Майне, а также организовали экспорт во Францию, Грецию, Нидерланды, Румынию, Россию и иные страны. |