The effectiveness and relevance of the diverse entities, known collectively as the United Nations system, together with the appropriateness of their governance and the linkages between them, are under ongoing scrutiny. |
Эффективность и актуальность различных образований, известных под общим названием "система Организации Объединенных Наций", а также вопрос надлежащего управления их деятельностью и надлежащих связей между ними стали сегодня предметом постоянного и пристального изучения. |
In paragraph 6 of its resolution 62/269, the General Assembly requested the Secretary-General to respond to requests made in its resolutions 59/288, 61/246 and 61/276 and to submit a report on procurement governance, with full justification of the reasons for the delay. |
В пункте 6 своей резолюции 62/269 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря ответить на просьбы, высказанные в ее резолюциях 59/288, 61/246 и 61/276, и представить доклад о руководстве закупочной деятельностью с полным обоснованием причин задержки. |
It planned to develop one-week courses that would draw on policy-oriented research undertaken by other units of the United Nations system, especially with regard to the linkages between trade and environment governance and conflict prevention. |
Она планирует разработать однонедельные курсы, которые будут основаны на результатах исследований в области политики, проведенных другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, особенно по проблемам взаимосвязи между торговлей, руководством природоохранной деятельностью и предупреждением конфликтов. |
The audit function will continue to assess and analyze the effectiveness and adequacy of programme and operations management practices, governance processes and internal controls throughout the organization. |
В рамках функции по организации ревизий будет продолжаться проведение оценки и анализа степени эффективности и адекватности практики по управлению программами и оперативной деятельностью, процедур управления и внутреннего контроля в рамках всей организации. |
Coordination of international statistical programmes is essential to strengthening the quality, coherence and governance of international statistics, and avoiding duplication of work. |
Координация международных статистических программ имеет существенно важное значение для повышения качества и согласованности работы международных статистических органов и улучшения управления их деятельностью и недопущения дублирования в работе. |
While more effective and coherent governance of operational activities is essential if the United Nations is to succeed in promoting development, the Organization cannot fulfil its mission without an adequate and stable level of resources. |
Хотя важным условием успеха Организации Объединенных Наций в стимулировании развития является повышение эффективности и последовательности управления оперативной деятельностью, Организация не может достичь своей цели без адекватного и стабильного уровня ресурсов. |
A related issue to be addressed is how best to provide - in the General Assembly or the Economic and Social Council - for the governance of the emergency relief activities of the United Nations, including its programmes and funds. |
С этим связан еще один вопрос, который требует рассмотрения: как лучше всего обеспечить - в Генеральной Ассамблее или в Экономическом и Социальном Совете - управление деятельностью Организации Объединенных Наций, включая ее программы и фонды, по оказанию чрезвычайной помощи. |
In achieving consistency with climate change objectives in the governance and operation of United Nations agencies, multilateral development banks, bilateral aid agencies and the major groups, the Parties must overcome a number of obstacles. |
Стороны должны преодолеть ряд препятствий, чтобы добиться согласованности целей противодействия изменению климата с управлением и деятельностью органов Организации Объединенных Наций, многосторонних банков развития, организаций для оказания двусторонней помощи и основных групп. |
(a) Shared and effective governance by the forest community of international institutions, organizations and instruments dealing with forest issues; |
а) совместное и эффективное руководство со стороны лесохозяйственного сообщества деятельностью международных учреждений, организаций и механизмов, занимающихся связанными с лесом вопросами; |
Closely associated with anti-corruption activities, a strategic forum identified an institutional need to focus the Bank's activities on building countries' capacities in the areas of governance, policy-making and policy implementation. |
Будучи тесно связан с деятельностью по борьбе с коррупцией, стратегический форум пришел к выводу, что существует институциональная необходимость сосредоточить деятельность Банка на создании в странах потенциала в сферах управления и формирования и осуществления политики. |
The distribution of roles between the Department of Management and the Department of Field Support under the improved procurement governance arrangement is presented in annex III. |
Информация о распределении функций между Департаментом по вопросам управления и Департаментом полевой поддержки в рамках усовершенствованной системы руководства закупочной деятельностью приводится в приложении III. |
Another important partner had claimed, at a recent meeting of the Committee, that there was a lack of transparency in the governance and management of the Convention which "continued to divide the Parties". |
Еще один крупный партнер по развитию заявил на одном из недавних заседаний Комитета об отсутствии якобы транспарентности в управлении и руководстве деятельностью в рамках Конвенции, что ведет к «дальнейшему расколу Сторон». |
According to the Work Plan on the UNECE Reform, the governance of population activities, including those on ageing, is currently assured by the Executive Committee. |
В соответствии с Планом работы по реформе ЕЭК руководство деятельностью в области народонаселения, в том числе и по проблемам старения, в настоящее время осуществляется Исполнительным комитетом. |
The Working Party was informed of the decisions taken by the Commission regarding the general reform of ECE, including the charting of a new system of governance with the establishment of an Executive Committee overseeing the activities of the sectoral committees and their subsidiary bodies. |
Рабочая группа была проинформирована о принятых Комиссией решениях по общей реформе ЕЭК, в частности о введении новой системы управления с созданием Исполнительного комитета для наблюдения за деятельностью секторальных комитетов и их вспомогательных органов. |
The Committee also requests that the Executive Director indicate in his next budget submission the policy areas, particularly on the subject of governance, where further guidance is needed. |
Комитет просит также Директора - исполнителя указать в его следующем бюджетном документе те программные области, в частности, связанные с управлением деятельностью, по которым требуются дополнительные руководящие указания. |
Efforts to improve forest law enforcement, governance and trade are more likely to succeed if regional and sub-regional institutions take the lead in coordinating cooperation activities, mindful of the controversy surrounding the concept of "illegality". |
Вероятность успешного осуществления мер по усилению правоприменения, управления и торговли в сфере лесного хозяйства повышается, если региональные и субрегиональные учреждения руководят деятельностью по координации сотрудничества, учитывая несовпадение мнений по поводу концепции «незаконность». |
At its fifth and final session, held on 9 March 2009, the open-ended intergovernmental working group on improving the governance and financial situation of the United Nations Office on Drugs and Crime adopted its report, including the recommendations. |
На своей пятой и заключительной сессии, состоявшейся 9 марта 2009 года, межправительственная рабочая группа открытого состава по улучшению руководства деятельностью и финансового положения Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности утвердила свой доклад, включая рекомендации. |
The Heads of State or Government stressed that corrupt practices, including lack of sound international corporate governance, bribery, money laundering and the transfer abroad of illegally acquired funds and assets undermine the economic and political stability, and the development efforts of developing countries. |
Главы государств и правительств подчеркнули, что практика коррупции, включая отсутствие эффективного руководства деятельностью международных корпораций, взяточничество, отмывание денег и перевод незаконно полученных средств и активов за границу, подрывает экономическую и политическую стабильность и усилия развивающихся стран в области развития. |
In this regard, the Forum was recognized as providing a useful vehicle for developing special agreements, but some emphasized that the initiative should be closely linked to UNHCR's governance structures. |
В этой связи было признано, что Форум является полезным средством разработки специальных соглашений, однако некоторые делегации подчеркнули, что эта инициатива должна быть тесно увязана с деятельностью управленческих структур УВКБ. |
The group noted that, in the absence of a "genuine link", a flag State could not exercise effective control over vessels flying its flag and that existing gaps in governance had been exploited by substandard operators and groups engaged in illicit activity. |
Группа отметила, что при отсутствии «реальной связи» государство флага не может осуществлять эффективный контроль за судами, плавающими под его флагом, и что существующими пробелами в управлении пользуются эксплуатанты неполноценных судов и группы, занимающиеся незаконной деятельностью. |
To promote implementation of these principles, the strategy outlines a set of 15 initiatives in ICT for development, ICT governance, information security, practical applications and capacity-building. |
В целях содействия реализации этих принципов в стратегии излагаются 15 инициатив, касающихся использования ИКТ в целях развития, управления деятельностью в сфере ИКТ, информационной безопасности, практического применения и создания потенциала. |
In this context, the role and governance of the multilateral financial institutions need to be reviewed, so as to improve the participation of developing countries in the decision-making process. |
В этом контексте необходимо пересмотреть роль многосторонних финансовых учреждений и порядок управления их деятельностью, с тем чтобы обеспечить более широкое участие развивающихся стран в процессе принятия решений. |
Noting that the success of the CDM was also a management challenge, the Chair stressed the need to balance resources between the immediate caseload and longer-term measures to address governance and system improvements. |
Отмечая, что успех МЧР также связан с решением сложных управленческих задач, Председатель подчеркнул необходимость в правильном распределении ресурсов между оперативной деятельностью по рассмотрению поступающих заявок и принятием долгосрочных мер, направленных на совершенствование управления и оптимизацию системы. |
Anti-corruption initiatives usually cut across a wide range of government activities, such as general governance, financial management, public-sector reform, justice reform, health and education. |
Инициативы по борьбе с коррупцией обычно охватывают самые разные аспекты государственной деятельности, включая общее управление, управление финансовой деятельностью, реформирование государственного сектора, реформу судебной системы, здравоохранение и образование. |
Recently across the region, Governments in cooperation with the private sector have been making efforts to strengthen public governance and reduce the scope for corruption associated with business operation and the scale of shadow economy. |
В последнее время во всем регионе правительства в сотрудничестве с частным сектором прилагают усилия с целью укрепления государственного управления и сокращения возможностей для коррупции, связанной с предпринимательской деятельностью, а также масштабов теневой экономики. |