His Department would work with other United Nations system entities to develop further proposals aimed at improving the governance of operational activities, as requested by the Assembly. |
В соответствии с просьбой Ассамблеи, его Департамент будет сотрудничать с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций с целью разработки дальнейших предложений по улучшению управления оперативной деятельностью. |
There are governance and stakeholder management challenges involved in the project and at all times vital United Nations operations must be sustained, many of which must remain within the campus during construction. |
В связи с осуществлением этого проекта возникают проблемы, касающиеся методов руководства и управления деятельностью заинтересованных участников, занимающихся осуществлением этого проекта; при этом необходимо постоянно обеспечивать непрерывное функционирование важных подразделений Организации Объединенных Наций, многие из которых в период строительства должны оставаться в комплексе Центральных учреждений. |
In circumstances in which United Nations entities are managed by a chief executive or other governance structures, the audit committee is established but modified to fit the specific organizational structure. |
В том случае, если деятельностью учреждения Организации Объединенных Наций руководит главный исполнительный орган или другие руководящие органы, то с учетом конкретной организационной структуры учреждается комитет по аудиту. |
The high-risk environment in which special political missions operate means that a structured approach to identifying and managing risks is a vital part of the Administration's governance controls. |
Специальные политические миссии действуют в условиях повышенного риска, и это означает, что одним из важных элементов контроля за руководящей деятельностью администрации является структурированный подход к выявлению рисков и управлению ими. |
These processes should contribute to greater effectiveness in global environmental and sustainable development governance, but the added challenge is to ensure coherence with the multilateral regimes for trade, technology transfer and finance. |
Такие механизмы должны содействовать повышению эффективности глобального управления природоохранной деятельностью и устойчивым развитием, но при этом еще одной дополнительной задачей является обеспечение координации деятельности в сотрудничестве с многосторонними режимами в области торговли, передачи технологии и финансирования. |
The United Nations continues to assist States in the incorporation of international legal obligations into domestic law, as well as the establishment of legal foundations for the governance, oversight and accountability of justice and security institutions. |
Организация Объединенных Наций продолжает оказывать государствам содействие в деле интеграции их международно-правовых обязательств во внутреннее законодательство, а также в создании правовых основ для управления органами правосудия и безопасности, контроля за их деятельностью и обеспечения их подотчетности. |
That individual should also have operational delivery, project management and technical skills, as well as an in-depth understanding of the business and the full confidence and trust of those charged with governance and funding. |
Кроме того, этот сотрудник должен обладать навыками руководства оперативной деятельностью и проектами, а также иметь технические навыки и доскональное понимание сути работы и пользоваться уважением и доверием тех, кто отвечает за вопросы управления и финансирования. |
With respect to the Mission's focus on stabilization, this section could have made reference to the United Nations agencies, funds and programmes involved in governance, including activities related to the consolidation of State authority, before the establishment of MONUC in 1999. |
Что касается курса Миссии на стабилизацию, то в этом разделе можно было бы упомянуть учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, занимавшиеся вопросами государственного управления, в том числе деятельностью, связанной с укреплением государственной власти, до создания МООНДРК в 1999 году. |
In addressing the challenges, many countries in the Americas have committed to strengthening disaster risk reduction governance frameworks and developing new plans and strategies to further disaster risk reduction as a national priority. |
Стремясь урегулировать такие вызовы, многие страны Американского континента обязались усилить основы управления деятельностью по уменьшению опасности бедствий и разработать новые планы и стратегии дальнейшего снижения таких рисков в качестве национального приоритета. |
To further improve the governance of multilateral South-South cooperation, the Group of 77 proposed that the High-level Committee on South-South Cooperation be renamed the Commission on South-South Cooperation. |
Для дальнейшего повышения эффективности управления деятельностью по линии многостороннего сотрудничества Юг-Юг Группа 77 предложила переименовать Комитет высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг в Комиссию по сотрудничеству Юг-Юг. |
The Subcommittee noted various activities of member States in strengthening or developing their national space laws and policies, as well as in reforming or establishing governance of national space activities. |
Подкомитет отметил, что государства-члены осуществляют различные виды деятельности в целях укрепления или разработки их национальных законодательств и политики по космосу, а также реформирования или создания структур для управления национальной космической деятельностью. |
Three thematic working groups are planning regional activities in the areas of governance, security and resilience, while the Special Representative is chairing a steering committee that provides overall guidance to these working groups. |
Три тематические рабочие группы планируют проведение региональных мероприятий в таких областях, как государственное управление, безопасность и обеспечение жизнестойкости, а Специальный представитель направляет работу Руководящего комитета, который осуществляет общее руководство деятельностью этих рабочих групп. |
The review will identify and analyse the available multilateral financial mechanisms that provide the organizations with resources devoted to the mitigation of and the adaptation to climate change with a view to ensuring synergy and integral governance among them. |
Обзор позволит выявить и проанализировать имеющиеся многосторонние финансовые механизмы, которые предоставляют организациям ресурсы, предназначенные для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему, с тем чтобы обеспечить синергическое взаимодействие между ними и комплексное управление их деятельностью. |
In September 2013, the Procurement Division established a new governance framework for the Regional Procurement Office, defining clearer procedures and policies for developing joint acquisition plans. |
В сентябре 2013 года Отдел закупок установил новые принципы управления деятельностью Регионального отделения по закупкам с определением более четких процедур и норм подготовки планов совместных закупок. |
The Meeting was also informed that the issue would be discussed at the meeting of the standing open-ended intergovernmental working group on improving the governance and financial situation of UNODC to be held on 20 November 2014. |
Совещание было также проинформировано о том, что этот вопрос будет обсужден на совещании постоянной межправительственной рабочей группы открытого состава по улучшению руководства деятельностью и финансового положения УНП ООН, которое состоится 20 ноября 2014 года. |
My Special Representative, in cooperation with UNOWA, continued to consult with and mobilize relevant stakeholders in order to promote good maritime governance mechanisms, including by holding meetings of the interregional working group on maritime security in the Gulf of Guinea. |
В сотрудничестве с ЮНОВА мой Специальный представитель продолжил консультироваться с соответствующими заинтересованными сторонами и мобилизовывать их, стараясь пропагандировать удачные механизмы управления морской деятельностью, в том числе путем проведения совещаний межрегиональной рабочей группы по вопросам охраны на море в Гвинейском заливе. |
The granting of observer status would be consistent with the objectives agreed at United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) for seeking and consolidating synergies with a view to improving the governance of sustainable development. |
Предоставление Институту статуса наблюдателя соответствовало бы достижению согласованных на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») целей, предусматривающих выявление и усиление аспектов взаимодополняемости в деле совершенствования механизма управления деятельностью в интересах устойчивого развития. |
The working group had proved to be a useful forum for exchanging information and enhancing dialogue on issues such as the progress made by UNODC in its integrated programme approach, as well as ways of improving the governance and financial situation of the Office. |
Рабочая группа продемонстрировала свою эффективность в качестве форума для обмена информацией и расширения диалога по таким вопросам, как прогресс ЮНОДК в деле применения комплексного программного подхода и поиск путей улучшения руководства деятельностью и финансового положения Управления. |
In order to multiply the results of intervention, this facility will also open up advocacy and communication modules for governance activities; |
В целях распространения информации о результатах мероприятий и повышения отдачи от них в рамках указанного механизма будут организованы также модули для ведения пропагандисткой работы и коммуникации в связи с деятельностью по управлению; |
Several speakers reaffirmed the decision establishing the standing open-ended intergovernmental working group on improving the governance and financial situation of the United Nations Office on Drugs and Crime as a useful consultative forum to share views among Member States and between Member States and UNODC. |
Ряд выступавших вновь подтвердили правильность решения о создании постоянной межправительственной рабочей группы открытого состава по улучшению руководства деятельностью и финансового положения Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в качестве полезного консультативного форума для обмена мнениями среди государств-членов, а также между государствами-членами и УНП ООН. |
The working group has been discussing the question of geographical representation and gender balance in the composition of the UNODC staff, as part of its efforts to improve the governance of the Office. |
Рабочая группа обсуждала вопрос географического представительства и гендерного баланса кадрового состава УНП ООН в рамках своих усилий по улучшению руководства деятельностью Управления. |
Representatives from partner governments, other partners, and representatives from civil society organizations play a key role in evaluation governance, including participation in evaluation reference groups. |
Представители правительств стран-партнеров, других партнеров и представители организаций гражданского общества играют ключевую роль в управлении деятельностью по оценке, включая их участие в контрольных группах по оценке. |
Ten respondents highlighted the development of national strategic plans, policies, guidelines and laws as being one of the key achievements leading to more effective governance and management of the AIDS response. |
Десять респондентов особо отметили разработку национальных стратегических планов, стратегий, рекомендаций и правовых норм в качестве одного из основных достижений, позволяющих более эффективно управлять и руководить деятельностью по борьбе со СПИДом. |
The Chairperson explained that the Guiding Principles prescribed paths for strengthening and better aligning public, civil and corporate governance systems in relation to business and human rights with the aim of generating mutually reinforcing dynamics and cumulative change. |
Председатель пояснил, что Руководящие принципы определяют пути укрепления и более эффективного согласования имеющихся в распоряжении государств, гражданского общества и корпораций систем управления предпринимательской деятельностью в аспекте прав человека с целью стимулирования взаимно усиливающих динамичных процессов и изменений кумулятивного характера. |
The financial crisis has made clear the need for further strengthening of the institutional framework and governance of global accounting standard-setting and improving the quality of international financial reporting. |
Финансовый кризис продемонстрировал необходимость дальнейшего укрепления институциональной рамочной основы и управления деятельностью по разработке международных стандартов бухгалтерского учета, а также |