The Assembly requested the Secretary-General to submit to it a report on procurement governance, indicating clear lines of accountability and delegation of authority as well as the respective responsibilities of the Department of Management and the Department of Peacekeeping Operations. |
Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей доклад об управлении закупочной деятельностью с указанием четкого порядка подчинения и делегирования полномочий, а также соответствующих функций Департамента по вопросам управления и Департамента операций по поддержанию мира. |
Through its governance and capacity-building activities, UNDP would help strengthen national management and coordination capacity to assist countries to design enabling policy environments and ensure that the development which occurred was the kind they wanted. |
Своей деятельностью по управлению и созданию потенциала ПРООН будет способствовать укреплению национального управленческого и координационного потенциала, чтобы помочь странам создать подходящие политические условия и обеспечить, чтобы осуществляемое развитие было таким, каким они того желают. |
The implementation of the improved procurement governance arrangement would require a step-by-step action plan taking into account the immediate requirement of supporting the planned expansions of current missions and the establishment of new missions in 2009 and 2010. |
Для внедрения усовершенствованной системы руководства закупочной деятельностью потребуется поэтапный план действий, учитывающий неотложные потребности в оказании поддержки в связи с планируемым расширением действующих миссий и созданием новых миссий в 2009 и 2010 годах. |
While it seems unlikely that countries will agree to an overarching, unitary structure for global governance in the area of international conventions and agreements, further study and interaction among countries is required to see how coordination and cooperation between the conventions can be further enhanced. |
Хотя представляется маловероятным, что страны согласятся на создание всеохватывающей единой структуры глобального управления деятельностью по разработке и осуществлению международных конвенций и соглашений, необходимо продолжать исследовательскую работу и взаимодействие между странами, с тем чтобы определить возможные способы дальнейшего расширения координации и сотрудничества по линии этих конвенций. |
It was convinced that the Global Programme of Action was a proper and instrumental tool to improve the governance between ocean related conventions, including strengthening the respective regional seas conventions and protocols. |
По его убеждению, Глобальная программа действий является надлежащим и действенным механизмом, позволяющим улучшить руководство деятельностью в рамках конвенций, касающихся океанической проблематики, включая вопросы усиления соответствующих конвенций и протоколов по региональным морям. |
To compound the problem, the Office had taken a unilateral decision, beyond its mandate, to audit the Fund's governance mechanisms; that would include the Pension Board, the Standing Committee, ACABQ and the Fifth Committee. |
Проблема усугубилась тем, что Управление в одностороннем порядке приняло решение, выходящее за пределы его мандата, провести аудит механизмов управления деятельностью Фонда, что включало бы Пенсионный совет, Постоянный комитет, ККАБВ и Пятый комитет. |
The Secretary-General appointed an independent Steering Committee of six recognised international experts in the area of governance and oversight and international public body management to guide and oversee the project team in its work. |
Для руководства работой проектной группы и надзора за ее деятельностью Генеральный секретарь назначил независимый Руководящий комитет в составе шести международно признанных экспертов в области управления и надзора и руководства деятельностью международных общественных организаций. |
Among other things, the new web site features a detailed overview of ICP and PPP comparisons and the 2003-2005 global round and contains information on coverage, governance, the ICP handbook and tool pack, etc. |
Среди прочего, на новом веб-сайте содержатся подробные обзорные данные о ПМС и сопоставлениях ППС и о глобальном этапе 2003 - 2005 годов, а также информация о тематическом охвате, управлении деятельностью, пособии по ПМС и программном пакете. |
As part of the Environmentally Sustainable Development Group, the GEF activities of UNDP are tightly integrated into our core activities, mainstreaming global environmental concerns into governance, poverty reduction and other areas. |
В рамках Группы по устойчивому экологическому развитию связанная с ГЭФ деятельность ПРООН тесно переплетается с нашей основной деятельностью, обеспечивая первоочередной учет глобальной экологической проблематики в рамках управления, деятельности по сокращению масштабов нищеты и мероприятий в других областях. |
These programmes include support for investment promotion agencies, formulation of investment policies and promotion strategies, training in investment promotion practices and techniques, and improving governance in investment promotion. |
Эти программы включали оказание поддержки агентствам по поощрению инвестиций, содействие в разработке инвестиционной политики и стратегий по поощрению инвестиций, организацию учебных мероприятий по методам и практике в области поощрения инвестиций и помощь в улучшении управления деятельностью по поощрению инвестиций. |
To effectively implement the "One United Nations" at the country level, significant changes would be needed in the governance and funding of the United Nations development activities. |
В целях эффективной реализации концепции «единства действий Организации Объединенных Наций» на страновом уровне необходимо внести существенные изменения в систему высшего руководства деятельностью и финансирования деятельности Организации Объединенных Наций по развитию. |
A high-level steering committee, comprising UNAMSIL, donors and the Government, continues to support the Government in the management and governance of diamonds, including in the formulation of a national resource policy. |
Руководящий комитет высокого уровня, в который входят представители МООНСЛ, доноров и правительства, продолжает оказывать правительству поддержку в процессе руководства и управления деятельностью алмазодобывающего сектора, в том числе в деле разработки соответствующей национальной политики в области ресурсов. |
In addition to this contribution to be submitted along with ILO, the Association will prepare a separate statement to be submitted to the second substantive session relating to the Association on governance of institutions, public and private, which ensure social protection measures. |
Помимо этого доклада, который будет представлен совместно с МОТ, Ассоциация подготовила отдельное заявление, которое будет представлено на второй основной сессии, связанной с работой Ассоциации, о руководстве деятельностью как государственных, так и частных учреждений, которые обеспечивают осуществление мер социальной защиты. |
The governance challenges regarding procurement include the lack of capacity in organizing competitive tenders especially at local levels, the public suspicion at non-transparent PPP deals, and the poor administrative procedures for competitive tendering that exclude SMEs. |
К числу проблем с управлением закупочной деятельностью относятся отсутствие возможностей для организации конкурсных торгов, особенно на местном уровне, недоверчивое отношение общественности к непрозрачным проектам ПГЧС и неадекватность административных процедур проведения конкурсных торгов, в результате чего в них не могут принимать участие МСП. |
However, without effective global governance to protect the environment, those countries whose industries are affected by global markets may find it difficult to adopt environmental policies that adversely affect the competitiveness of their industries, even though those policies respect local ecological and social conditions. |
Однако без эффективного глобального руководства деятельностью по охране окружающей среды странам, на структуру промышленности которых влияют глобальные рынки, может быть трудно решиться на принятие экономических стратегий, которые, хотя и учитывают местные экологические и социальные условия, но ведут к снижению конкурентоспособности их промышленных предприятий. |
The Secretary-General strongly believes that the management and governance framework for ICT proposed in the present report would enable the Organization to leverage the potential of ICT as a critical reform instrument and requests the General Assembly to endorse it. |
Генеральный секретарь убежден в том, что сформулированные в настоящем докладе принципы управления и руководства деятельностью в области ИКТ могут дать Организации возможность использовать потенциал ИКТ в качестве решающего инструмента реформы, и просит Генеральную Ассамблею одобрить эти принципы. |
Thirteen offices had one or more notable weaknesses in the management of the evaluation function, and 15 offices had shortcomings in their office governance mechanisms. |
В 13 представительствах отмечены один или несколько недостатков в области управления деятельностью по оценке, и в 15 представительствах выявлены недочеты в применяемых ими механизмах управления работой представительства. |
The openness, transparency and effective governance of law enforcement, prosecutorial, judicial and penal structures support not only the credibility of those institutions, but the legitimacy of the rule of law itself. |
Открытость, транспарентность и эффективное управление правоохранительной деятельностью, прокуратурой, судебными и пенитенциарными структурами способствует укреплению не только доверия к этим учреждениям, но и легитимности самого правопорядка. |
They cover the governance of operational activities; funding and resources for development; the functioning of the resident coordinator system; programming and implementation modalities; monitoring and evaluation; and the harmonization of administrative activities and of rules and procedures. |
Они охватывают такие вопросы, как управление оперативной деятельностью, ее финансирование и ресурсы на цели развития, функционирование системы координаторов-резидентов, программирование и формы осуществления, контроль и оценка и согласование административных мероприятий и правил и процедур. |
Other key areas of capacity-building are reform of the security sector, institution of an electoral system, installation of a transitional justice system and restoration of administrative governance for the delivery of basic services and economic management. |
Другими важными направлениями усилий по наращиванию потенциала являются реформирование сектора безопасности, организация избирательной системы, создание системы правосудия в переходный период и восстановление административных органов по управлению деятельностью в сфере предоставления базовых услуг и управления экономикой. |
The agenda for the procurement reform was completed during the biennium, with the submission to the General Assembly of reports on procurement governance and on sustainable procurement as requested by the General Assembly. |
Завершение в двухгодичном периоде осуществления реформы системы закупок было отмечено представлением Генеральной Ассамблее докладов об управлении закупочной деятельностью и о рациональной системе закупок в соответствии с просьбами Генеральной Ассамблеи. |
They also underlined the need for a comprehensive and structural reform of the global financial and economic governance and architecture in order to establish an equitable, transparent and democratic international system that strengthens and broadens the participation of developing countries in international economic decision making and norm setting. |
Они также подчеркнули необходимость всесторонней структурной реформы глобального управления финансовой и экономической деятельностью и его архитектуры в целях создания равноправной, транспарентной и демократичной международной системы, укрепляющей и расширяющей участие развивающихся стран в принятии экономических решений и нормотворческой деятельности на международном уровне. |
Turning to the question of procurement governance, she said that the demands of field operations had grown exponentially in both size and complexity, reflecting the expansion of peacekeeping operations as a whole. |
Переходя к вопросу об управлении закупочной деятельностью, оратор говорит, что потребности полевых операций увеличились в геометрической прогрессии с точки зрения как масштабов, так и сложности, что является следствием расширения миротворческих операций в целом. |
The Advisory Committee notes that the Secretary-General has not yet responded to the General Assembly's requests for reports concerning the division of responsibilities between the Department of Management and the Department of Field Support and on procurement governance. |
Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь еще не выполнил просьбы Генеральной Ассамблеи относительно представления докладов о распределении обязанностей между Департаментом по вопросам управления и Департаментом полевой поддержки и об управлении закупочной деятельностью. |
Two international agencies that are cooperating with DESA - the Caribbean Centre for Development Administration and the United Nations Centre for Regional Development - also assist Governments in their efforts to improve governance and reform public administration. |
Два международных учреждения, сотрудничающие с ДЭСВ - Карибский центр по вопросам управления деятельностью в целях развития и Центр Организации Объединенных Наций по региональному развитию, - также оказывают содействие правительствам в их усилиях по улучшению управления и реформированию государственной администрации. |