There was also a need to develop a shared vision of global governance of water to ensure a sustainable balance between public interests (the society-oriented policy approach) and value-added activities (the profit-oriented business approach). |
Также была отмечена потребность выработать единый подход к глобальному управлению водными ресурсами, направленный на обеспечение устойчивого баланса между общественными интересами (социальный подход) и коммерческой деятельностью (деловой подход, ориентированный на получение прибыли). |
In addition to the programmatic dissemination of information pursuant to its mandate, UNEP has made information accessible to the public, ensuring transparency, accountability and openness of governance, thereby contributing to the management of its operations while fulfilling its responsibilities. |
Помимо программного распространения информации в соответствии со своим мандатом, ЮНЕП предоставляет общественности доступ к информации, тем самым обеспечивая транспарентность, подотчетность и открытость в вопросах руководства и внося вклад в управление своей деятельностью при выполнении своих обязанностей. |
Country reviews on the status of governance in investment promotion were carried out in Ethiopia, Lesotho, Maldives and the United Republic of Tanzania. UNCTAD also advised these countries on ways to improve governance in investment promotion. |
Обзоры состояния управления деятельностью по поощрению инвестиций были проведены в Эфиопии, Лесото, на Мальдивских Островах и в Объединенной Республике Танзании. Кроме того, ЮНКТАД консультировала эти страны, предлагая им различные пути совершенствования управления деятельностью по поощрению инвестиций. |
The first expert workshop focused on governance challenges of the security sector in West Africa while the second aimed at defining a framework and an action plan for regional security sector reform and governance. |
Первый семинар экспертов был посвящен проблемам управления в секторе безопасности в Западной Африке, а второй - определению рамок и плана действий по реформированию регионального сектора безопасности и управлению его деятельностью. |
Social governance and strengthening social capital (in the Socio-Economic Governance Management Branch) implies human resources links with development and training (in the Governance and Public Administration Branch). |
Социальное управление и укрепление социального потенциала (Сектор по вопросам социально-экономического управления) предполагает связь - с точки зрения задействованных сотрудников - с деятельностью в области развития и подготовки кадров (Сектор по вопросам государственного управления и администрации). |
The audit was conducted to assess the adequacy and effectiveness of the governance, risk management and control processes of the Secretariat in providing reasonable assurance regarding the effective management of air travel activities. |
Цель проведенной проверки состояла в оценке того, насколько адекватными и эффективными являются процессы управления, регулирования рисков и контроля в Секретариате для того, чтобы обеспечивать достаточную гарантию эффективного управления деятельностью, связанной с поездками воздушным транспортом. |
The governance system for the United Nations operational activities for development is constituted by the General Assembly, the Economic and Social Council, the executive boards of the funds and programmes and the governing bodies of the specialized agencies, with each having specific roles and responsibilities. |
Система управления оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в целях развития состоит из Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета, исполнительных советов фондов и программ, а также руководящих органов специализированных учреждений, при этом каждый элемент системы имеет конкретные роли и обязанности. |
These include the absence of an overall coherent view, framework or planned agenda for business transformation; the lack of clear and effective governance and accountability arrangements for such major programmes; and weaknesses in control owing to the absence of regular financial management information to inform decision-making. |
К ним относятся отсутствие общей согласованной позиции, программы или повестки дня для проведения реорганизации деятельности, отсутствие четких и эффективных механизмов управления и подотчетности в отношении таких крупных программ и слабость контроля, обусловленная отсутствием регулярной информации об управлении финансовой деятельностью, необходимой для принятия решений. |
The proposal should also include details on ICT governance and management arrangements, including information on lines of responsibility and accountability, as well as on the senior responsible owner. |
Предложение должно содержать подробную информацию о механизмах руководства и управления деятельностью в области ИКТ, включая информацию о порядке подчиненности и подотчетности, а также старшем ответственном руководителе. |
The intensive discussions in that Committee on the long-term sustainability of outer space activities, for instance, would consolidate the foundation of global governance of space activities and their application to further sustainable development. |
Активные обсуждения, которые проводятся в этом Комитете, в частности по вопросу о долгосрочной устойчивости космической деятельности, помогают укрепить основы глобального управления космической деятельностью и ее применения в целях обеспечения устойчивого развития. |
It must urgently address the imbalances between core and non-core resources, as well as the lack of institutional and intergovernmental governance for the majority of United Nations funds for operational activities for development, as represented by non-core resources. |
Необходимо в срочном порядке решить проблему диспропорции между основными и неосновными средствами, а также проблему отсутствия институциональных и межправительственных структур управления оперативной деятельностью в целях развития большинства фондов Организации Объединенных Наций, предоставляющих неосновные средства. |
Malawi had integrated the programme's goals into its national growth and development strategy, which focused on six areas: sustainable economic growth, social development, social support and disaster risk management, infrastructure development, improved governance and cross-cutting issues. |
Малави включила содержащиеся в Программе цели в свою национальную стратегию роста и развития, в рамках которой выделены шесть основных областей: устойчивый экономический рост, социальное развитие, социальная поддержка и управление деятельностью по уменьшению опасности бедствий, развитие инфраструктуры, совершенствование структур управления и междисциплинарные вопросы. |
Major challenges include: a lack of capacity to develop and enact forest-related policy and governance; the multiple demands for land; a lack of information on forest resources; and the fact that the countries receive relatively little international attention because of their small size. |
К наиболее серьезным проблемам относятся недостаточность потенциала разработки и реализации мер политики и потенциала управления лесохозяйственной деятельностью, повышенная потребность в земле, недостаток информации о лесных ресурсах, а также дефицит внимания к этим странам со стороны международного сообщества ввиду их малых размеров. |
In connection with the Innovation Performance Review of Ukraine, the country has (8) made changes to the governance of its innovation activity; (9) has created additional policy instruments to provide financial support for incubators, business parks and innovation centres. |
В связи с обзором результативности инновационной деятельности Украины эта страна 8) внесла изменения в механизм управления инновационной деятельностью; 9) разработала дополнительные инструменты политики для оказания финансовой поддержки инкубаторам, бизнес-паркам и инновационным центрам. |
The review has been very useful in speeding up the adoption of the necessary normative acts and of new improved innovation policies to address these challenges, including changes to the governance of innovation activity and additional support for incubators, business parks and innovation centres. |
Обзор в значительной мере содействовал ускорению принятия необходимых нормативных актов и новой усовершенствованной инновационной политики, направленной на решение этих проблем, в том числе путем внесения изменений в систему управления инновационной деятельностью и предоставления дополнительной поддержки инкубаторам, бизнес-паркам и инновационным центрам. |
UNOPS plans a follow-up mission early in 2014 to undertake a series of actions which include project governance, planning, change control and project structure to support the Democratic Republic of the Congo Operations Centre to address project-related challenges. |
ЮНОПС планирует последующую миссию в начале 2014 года для принятия ряда мер в следующих областях: управление деятельностью по проектам, планирование, контроль за изменениями и структура проектов в целях оказания оперативному центру в Демократической Республике Конго поддержки в решении проблем, связанных с осуществлением проектов. |
their support for the extension of the mandate of the working group and highlighted that it had a crucial role to play in improving the governance and financial situation of UNODC. |
Выступавшие высказались также за продление мандата рабочей группы и подчеркнули, что она должна играть решающую роль в улучшении руководства деятельностью и финансового положения ЮНОДК. |
The roles and responsibilities of the Chief of Service relate to the governance, evaluation and reporting of training and will also provide the leadership and management of a Service of 35 staff. |
Функции и обязанности сотрудника на этой должности касаются управления, оценки и отчетности по вопросам профессиональной подготовки; он будет также осуществлять руководство и управление деятельностью 35 сотрудников Службы. |
Those publications address critical issues in contemporary development finance, including the effective governance of institutions and the specific considerations of agricultural finance, as well as topics such as remittances and social performance assessments. |
В этих публикациях рассматриваются важнейшие вопросы современного финансирования развития, включая эффективное управление деятельностью учреждений и конкретные соображения в отношении сельскохозяйственных финансов, а также такие темы, как денежные переводы и оценки социального развития. |
A sound framework of corporate governance for private sector business activity is an essential part of the national economic management architecture, encourages propriety in business practices and, in particular, helps to provide transparency and accountability at the interface between the private sector and the public sector. |
Надежные рамки корпоративного управления коммерческой деятельностью в частном секторе являются неотъемлемой частью национальной структуры управления экономикой, стимулируют юридически корректную коммерческую практику и, в частности, способствуют обеспечению прозрачности и отчетности на стыке между частным и публичным секторами. |
The Committee on World Food Security considered reforms that will enable it to play a much more effective role in the global governance of food security. |
Комитет всемирной продовольственной безопасности рассмотрел реформы, которые позволят ему играть гораздо более эффективную роль в глобальном управлении деятельностью по обеспечению продовольственной безопасности. |
The Latin American and Caribbean region views international financial stability as a global social good and considers that the region should participate, on the basis of shared responsibility, in processes aimed at strengthening global financial governance. |
Кроме того, в Латинской Америке и Карибском бассейне считают, что международная финансовая стабильность представляет собой глобальное общественное благо и что наш регион должен принимать соответствующее участие в процессах, направленных на укрепление системы управления всемирной финансовой деятельностью. |
The global programme will support efforts and partnerships addressing the MYFF service lines on strategies for sustainable development; water governance; access to sustainable energy services; sustainable land management, biodiversity conservation; and persistent organic pollutants. |
В рамках глобальной программы будут поддерживаться усилия и механизмы партнерства по таким направлениям деятельности по линии МРПФ, как поддержка стратегий устойчивого развития; управление водохозяйственной деятельностью; доступ к энергообеспечению, отвечающему требованиям устойчивого развития; устойчивое землепользование; сохранение биологического разнообразия; и стойкие органические загрязнители. |
Furthermore, it is contended that the establishment of such a task force would lead to a weakening of the role of the Economic and Social Council and the Second Committee of the General Assembly in the governance of operational activities for development of the United Nations. |
Кроме того, утверждается, что создание такой целевой группы приведет к ослаблению роли Экономического и Социального Совета и Второго комитета Генеральной Ассамблеи в вопросах управления оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в целях развития. |
Other issues that have to be dealt with are the institutional arrangements for financial sector supervision, enactment and enforcement of appropriate legislation and rules of behaviour by private business in both the financial and real sectors, and transparency in corporate governance. |
Помимо этого, необходимо решить такие проблемы, как создание организационно-правовой базы для контроля за деятельностью финансового сектора, принятие и обеспечение выполнения соответствующего законодательства и норм поведения частных компаний как в финансовом, так и в реальном секторах экономики, а также транспарентность в управлении деятельностью корпораций. |