The well-known religious scholar Muhammad ash-Shawkani, who was his grand qadi, wrote favourably of him, while other texts assert that he left governance to his ministers and kept busy with building activities and womanizing. |
Известный религиозный учёный Мухаммед аш-Шоукани, который был его великим кади, писал благоприятно о нём, в то время как другие тексты утверждают, что аль-Мансур Али I оставил управление своим министрам и занялся строительной деятельностью и распутством. |
Challenges in technical assistance activities in the field of socio-economic governance were highlighted by Ms. Mary Hilderbrand, Harvard University, who made a presentation to the Committee on "Capacity assessment in developing countries: lessons of experience". |
Задачи, связанные с деятельностью по оказанию технической помощи в области социально-экономического управления, освещались в выступлении перед Комитетом профессора Гарвардского университета г-жи Мэри Хильдербранд по теме «Оценка потенциала в развивающихся странах: практические уроки». |
There is an opportunity for UNDP to strengthen the links between its work on governance and poverty reduction within the context of following through on the WSSD commitment to implement effective national anti-poverty strategies. |
ПРООН имеет возможность укрепить взаимосвязь между своей деятельностью в области рационального управления и сокращения нищеты в рамках выполнения принятого на Всемирной встрече в интересах социального развития обязательства по осуществлению эффективных национальных стратегий в области борьбы с нищетой. |
Six standards remained "partially conformant": namely 1220: due professional care; 2110: governance; 2201: planning considerations; 2310: identifying information; 2330: documenting information; and 2340: engagement supervision. |
Оценка «соблюдается частично» была сохранена в отношении шести стандартов, а именно: 1220 - должный профессиональный уровень; 2110 - управление; 2201 - факторы планирования; 2310 - идентифицирующие данные; 2330 - документирование данных; и 2340 - руководство деятельностью. |
Women who are ill-educated/trained are easily excluded from the mechanisms of governance and policy-making, while this exclusion further limits their ability to engage in productive activities in their societies. |
Женщины, не имеющие хорошего образования или профессиональной подготовки, легко исключаются из механизмов управления и разработки политики, что еще больше ограничивает из возможности заниматься производительной деятельностью в рамках своего общества. |
The Committee discussed examples representing cause for optimism in citizen-centred and participatory governance, from decentralization in current Mozambican reforms and self-help groups in India to the growing numbers of cases submitted to the United Nations Public Service Awards. |
Члены Комитета рассмотрели обнадеживающие примеры ориентированного на интересы граждан и участного государственного руководства, начиная децентрализацией в рамках текущих реформ в Мозамбике деятельностью групп самопомощи в Индии и заканчивая растущим числом заявок на участие в конкурсе на присуждение премий Организации Объединенных Наций за вклад в развитие государственной службы. |
The adoption of General Assembly resolution 64/289 on system-wide coherence would help to further strengthen the governance of operational activities for development by improving funding mechanisms for operational programmes and institutional arrangements for gender equality and women's empowerment. |
Принятие резолюции 64/289 Генеральной Ассамблеи о слаженности в системе Организации Объединенных Наций поможет еще более повысить эффективность управления оперативной деятельностью в целях развития благодаря совершенствованию механизмов финансирования оперативных программ и институциональных процедур, связанных с обеспечением гендерного равенства и расширением прав и возможностей женщин. |
These proposals are provided as a basis for further consultation and dialogue among Member States and governing bodies on both the challenges and the opportunities that would be created by strengthening the governance of United Nations operational activities for development. |
Эти предложения создают основу для проведения дальнейших консультаций и диалога между государствами-членами и самими руководящими органами в целях решения существующих задач и расширения возможностей по совершенствованию руководства оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в целях развития. |
At the time of its creation, UNEP was equipped with a formidable system-wide governance framework backed by various coordination bodies and a common planning instrument - the System-Wide Medium-Term Environment Programme (SWMTEP). |
В момент ее создания ЮНЕП располагала внушительной общесистемной базовой структурой руководства деятельностью, поддерживаемой различными координационными органами[4] и единым инструментом планирования - Общесистемной среднесрочной программой по окружающей среде (ОССПОС). |
In working through this process, there may be a need to supplement general innovation governance with government-sponsored groups that take special responsibility for dealing with SMEs to ensure that legislation does not have a detrimental effect on the sector. |
При осуществлении этого процесса может возникнуть необходимость дополнить общее управление инновационной деятельностью созданием действующих при поддержке государства групп, специально отвечающих за работу с МСП, чтобы вводимое законодательство не оказывало пагубного воздействия на данный сектор. |
As noted at the outset, our focus should be on ways to reduce or compensate for the governance gaps created by globalization, because they permit corporate-related human rights harm to occur even where none may be intended. |
Как отмечалось в самом начале, наше внимание должно быть сосредоточено на том, как сократить или восполнить пробелы, вызванные глобализацией, оставляют возможность нанесения правам человека вреда, связанного с деятельностью корпораций, причем даже там, где этого совсем не предполагалось. |
Capacity-building for effective governance is also a key part of the ecosystems and biodiversity project portfolio, which aims to remove barriers to effective biodiversity management. |
Проекты в области укрепления потенциала для повышения эффективности управления, которые также занимают важное место в портфеле проектов, посвященных экосистемам и биоразнообразию, имеют своей целью устранить препятствия на пути эффективного управления деятельностью по сохранению биоразнообразия. |
UNDP was most associated with its work on reducing human poverty and fostering governance, with work on energy and the environment a little further behind in partner perceptions. |
ПРООН в основном ассоциируется с ее деятельностью в областях сокращения масштабов нищеты населения и поощрения надлежащего управления, а активность в работе, связанной с энергетикой и окружающей средой, в восприятии партнеров несколько отстает от степени активности ПРООН в вышеупомянутых областях. |
Partnerships for policy dialogue include the formal and informal participation of the private sector in official intergovernmental deliberations and in the institutional governance, normative and standard-setting structures of the United Nations system. |
К числу партнерских отношений, устанавливаемых в интересах налаживания диалога по вопросам политики, относится официальное и неофициальное участие частного сектора в официальных межправительственных обсуждениях и в институциональных структурах управления системы Организации Объединенных Наций и ее структурах, занимающихся нормотворческой деятельностью и установлением стандартов. |
The Administration did not agree with the Board's recommendation and stated that in April 2012 the Assistant-Secretary-General of the Office of Control Support Services has led an independent review team to consider the administrative structure of UNON, UNEP and UN-Habitat, including the governance of procurement. |
Администрация не согласилась с рекомендацией Комиссии и заявила, что в апреле 2012 года возглавляемая помощником Генерального секретаря в Управлении централизованного вспомогательного обслуживания группа по независимому обзору рассмотрела административную структуру ЮНОН, ЮНЕП и ООН-Хабитат, в том числе в части управления закупочной деятельностью. |
He highlighted that as the global community moved towards the post-2015 development agenda, it was the right time to make the overall governance of the peaceful uses of outer space an integral part of the international community's global commitments on sustainable development. |
Он подчеркнул, что мировое сообщество готовится к принятию повестки дня в области развития на период после 2015 года, и поэтому самое время сделать так, чтобы общее управление деятельностью по использованию космического пространства в мирных целях стало неотъемлемым элементом глобальных обязательств международного сообщества в области устойчивого развития. |
Apply the guidelines that organizing partners developed for their governance, which deal with accountability and transparency by clarifying how organizing partners can be selected and reselected and how they can give or receive feedback on the quality of participation. |
Следует применять руководящие указания, разработанные партнерами-организаторами для управления своей деятельностью, которые касаются транспарентности и подотчетности и разъясняют, каким образом может производиться избрание и переизбрание партнеров-организаторов и каким образом они могут представлять или получать комментарии о качестве участия. |
Speakers also expressed their support for the extension of the mandate of the working group and highlighted that the group had a crucial role in improving the governance and financial situation of the UNODC. |
Кроме того, ораторы поддержали предложение продлить мандат рабочей группы и подчеркнули, что она играет важнейшую роль в деле улучшения руководства деятельностью и финансового положения Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК). |
On the basis of a policy discussion paper on major policy issues emerging from the current Environmental Performance Reviews (CEP/2002/7), the Committee hosted a round-table discussion with the heads of delegation from the reviewed countries on the impact of decentralization on environmental management and governance. |
На основе дискуссионного документа по основным вопросам политики, возникающим в ходе проведения нынешних обзоров результативности экологической деятельности (СЕР/2002/7), Комитет организовал обсуждение "за круглым столом" с участием глав делегаций рассматриваемых стран по вопросу о воздействии децентрализации структур экологического менеджмента и управления природоохранной деятельностью. |
The Committee stresses the importance of ensuring that the governance and management arrangements for the regional service centre promote effective decision-making and ensure that the regional service centre and its staff remain client-focused and responsive to the needs of military, police and civilian components of field missions. |
Комитет подчеркивает важность того, чтобы механизмы управления и руководства деятельностью регионального сервисного центра способствовали принятию эффективных решений и обеспечивали, чтобы региональный сервисный центр и его персонал в своей работе учитывали интересы клиентов и оперативно реагировали на потребности военных, полицейских и гражданских компонентов полевых миссий. |
During the biennium, the Office has submitted on time the report on procurement reform and its two addenda on governance and sustainable procurement. |
В отчетный двухгодичный период Управление своевременно представило доклад о реформе закупочной деятельности и два добавления к нему, касающихся системы руководства закупочной деятельностью и экологически ответственной закупочной деятельности. |
The Board therefore recommends that the Administration and those responsible for governance clarify the question of budgetary responsibility for the associated costs by making a clear decision about the way in which they will be funded. |
В связи с этим Комиссия рекомендует администрации и лицам, ответственным за руководство деятельностью по проекту, разъяснить вопрос о бюджетной ответственности за покрытие сопутствующих расходов путем принятия четкого решения по вопросу о способах покрытия таких расходов. |
It was noted that the governance of UNODC and its financial matters were already dealt with by the two commissions under regular items of their agendas and that, for that reason, the proposed working group should not perform functions pertaining to the two governing bodies of UNODC. |
Он отметил, что вопросы управления деятельностью ЮНОДК и его финансового положения и так регулярно рассматриваются обеими комиссиями в рамках постоянных пунктов повестки дня и что поэтому будущая рабочая группа не должна брать на себя функций, относящихся к компетенции двух руководящих органов ЮНОДК. |
Effectiveness depends on two aspects: the first concerns regulations: the quality of regulatory decisions (substance), while the second relates to institutions and procedures: the quality of regulatory governance. |
Результативность зависит от двух аспектов: первый из них касается регулирования, т.е. речь идет о качестве регулятивных решений (существо), в то время как второй связан с институтами и процедурами. т.е. речь идет о качестве управления регулятивной деятельностью. |
Five themes were used as the substantial organizing framework for the evaluation - governance in relation to HIV/AIDS, HIV/AIDS leadership, mainstreaming HIV/AIDS into other development activities, capacity development for HIV/AIDS response, and partnerships for country results. |
В основу оценки были положены следующие пять тем: управление деятельностью в связи с ВИЧ/СПИДом, руководство деятельностью в связи с ВИЧ/СПИДом, учет проблематики ВИЧ/СПИДа в других мероприятиях в области развития, наращивание потенциала для деятельности в связи с ВИЧ/СПИДом и совместная деятельность в интересах достижения страновых результатов. |