Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Поставленной

Примеры в контексте "Goal - Поставленной"

Примеры: Goal - Поставленной
There is a programme to sequester 100,000 tons of carbon annually through revegetation and reforestation, although additional efforts will be needed to fulfil the goal in 2000. Осуществляется программа по секвестрации углерода в объеме 100000 т в год путем лесовозобновления и лесовосстановления, однако для достижения поставленной на 2000 год цели потребуется принятие дополнительных мер.
Its managers are rated on their performance in reaching the goal of the Secretary-General of having 50 per cent female Professional staff in the United Nations. Оценка работы руководителей МПП осуществляется с учетом достижения поставленной Генеральным секретарем цели по обеспечению 50-процентной представленности женщин среди сотрудников категории специалистов в Организации Объединенных Наций.
The goal set by the International Decade of the World's Indigenous People of strengthening international cooperation to solve the development problems of indigenous peoples could not be abandoned. Нельзя отказываться от поставленной в рамках Международного десятилетия коренных народов мира цели укрепления международного сотрудничества в интересах решения проблем развития коренных народов.
These developments demonstrate that the International Criminal Tribunal for Rwanda is determined to reinforce its credibility and achieve its goal of bringing justice to those involved in the genocide. Это показывает, что Международный уголовный трибунал по Руанде полон решимости добиваться укрепления своего авторитета и достижения поставленной перед ним цели - свершения правосудия в отношении виновных в геноциде.
Above all, the Special Committee recognizes the importance of eliciting the views of the peoples of the Territories since they have a leading role to play in achieving the goal set by the General Assembly. Прежде всего Специальный комитет признает важность ознакомления с точкой зрения народов территорий, так как они должны играть ведущую роль в достижении цели, поставленной Генеральной Ассамблеей.
Challenge 1: ONS is currently in the midst of a radical overhaul of its systems and processes to achieve its goal of becoming a world-class provider of statistics in the 21st century. Задача 1: УНС в настоящее время занимается радикальным пересмотром своих систем и процессов с целью решения поставленной им задачи стать поставщиком статистики мирового класса в XXI веке.
The successful effort to extend Internet access to all missions in New York was a credit to the Working Group on Informatics, and it showed what was possible when the Secretariat and Member States worked together to accomplish a clear goal. Успех усилий по обеспечению доступа к сети "Интернет" всем представительствам в Нью-Йорке является заслугой Рабочей группы по информатике и служит примером возможностей, открывающихся в тех случаях, когда Секретариат и государства-члены ведут совместную работу в целях достижения четко поставленной цели.
Indeed, the vast majority of countries were unlikely to reach the Summit's goal of reducing deaths by one third by the year 2000. Ведь подавляющее большинство стран едва ли достигнет поставленной на Встрече цели, заключающейся в сокращении к 2000 году количество смертей на одну треть.
My Government appeals once again to all parties concerned to make every effort to give new impetus to the peace process and to move it forward towards its goal. Мое правительство вновь призывает все заинтересованные стороны приложить все усилия для того, чтобы дать новый толчок мирному процессу и продвинуть его вперед к достижению поставленной перед ним цели.
In implementing its commitments, the Government realized the need for the participation of different sectors in attaining the goal, which is one of the main features of democratic governance. В процессе выполнения взятых на себя обязательств правительство осознало необходимость обеспечения участия в достижении поставленной цели различных слоев населения, что является одним из главных признаков демократического управления.
To enable Africa to achieve the Millennium Declaration goal of halving the number of people living on less than $1 a day by 2015, some countries would have to achieve economic growth of at least 7 per cent. Для того чтобы Африка смогла достичь поставленной в Декларации тысячелетия цели, предусматривающей сокращение к 2015 году наполовину доли людей, живущих на менее чем 1 доллар США в день, некоторым странам придется обеспечить темпы экономического прироста, составляющие по крайней мере 7 процентов.
We must all do more to realize the goal set for that Fund, for we realize that to do otherwise could be deadly. Мы все должны сделать больше для достижения цели, поставленной перед этим Фондом, поскольку очевидно, что если мы этого не сделаем, последствия могут оказаться губительными.
Such rapid dissemination of authoritative information materials is essential if we are to meet our goal of projecting to the media the centrality of the United Nations as it deliberates and takes action on the compelling issues of our time. Такое быстрое распространение авторитетных информационных материалов насущно необходимо для выполнения поставленной нами задачи - отразить в средствах массовой информации центральную роль Организации Объединенных Наций в деле обсуждения злободневных проблем и принятия по ним решений.
An additional €5 million will be required if the programme is to meet its stated goal of completing the clearance of all known minefields in the buffer zone by the end of December 2010. Для выполнения поставленной цели завершения разминирования всех известных минных полей в буферной зоне к декабрю 2010 года потребуется дополнительно 5 млн. евро.
Furthermore, at a meeting of Ministers for Foreign Affairs from Central American States in Panama that same month, the Ministers explored ways to advance the goal of regional integration established by SICA. Кроме того, в мае на совещании министров иностранных дел стран Центральной Америки в Панаме министры рассмотрели пути содействия достижению цели региональной интеграции, поставленной СЦАИ.
In spite of the different cultural and economic roots, they were optimistic and confident, that everyone who makes the first step could reach the goal, if she/he really wants that. Несмотря на различные культурные и экономические корни они были полны оптимизма и уверенности в том, что каждый, кто делает первый шаг, в состоянии достичь поставленной цели, если он/она действительно этого хочет.
Indicate whether any measures have been taken to reach the goal of 30 per cent representation of women set by the Southern African Development Community, which was to be achieved by 2005. Укажите, принимаются ли какие-либо меры по достижению цели обеспечения 30-процентной представленности женщин, поставленной Сообществом по вопросам развития стран юга Африки, которая должна быть достигнута к 2005 году.
She called on the Committee to ask States parties to routinely provide information on how many women nationals work for international or regional organizations, which would assist the Secretary-General in meeting the goal of 50 per cent gender equality. Она призвала Комитет обратиться к государствам-участникам с просьбой регулярно представлять информацию о том, сколько женщин из числа их граждан работают на международные или региональные организации, что будет способствовать достижению Генеральным секретарем поставленной цели обеспечения равного соотношения числа мужчин и женщин.
The development of such inclusive systems would also contribute greatly to the IFF goal of strengthening research to inform policy, solve practical national and forest-related environmental problems, and meet national priorities. Создание таких всеобъемлющих систем в значительной степени способствовало бы осуществлению поставленной МФЛ задачи укрепления политики, направленной на распространение результатов исследований, решению практических экологических проблем, касающихся лесов, с которыми сталкиваются страны, и учету национальных приоритетов.
Finally, he welcomed the positive gesture made by donors, though noting that it was not incompatible with the developing countries' goal of using the regular budget to finance expert participation. В заключение он с удовлетворением отметил позитивную реакцию доноров, подчеркнув при этом, что это отнюдь не является несовместимым с поставленной развивающимися странами целью использования регулярного бюджета для финансирования участия экспертов.
One participant suggested that it might be preferable to include a limited number of strategic objectives in SAICM and confine them only to those necessary to achieve the 2020 goal of the Johannesburg Summit Plan of Implementation. Один из участников предложил, что, возможно, целесообразнее было бы предусмотреть в рамках СПМРХВ небольшое число стратегических задач, ограничившись лишь теми, которые необходимо выполнить для достижения цели на 2020 год, поставленной в Плане выполнения решений Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге.
It further believed that the holding of consultations in those forums would not detract from the goal of according priority to the articulation of strategies in meeting the challenges faced by rural women. Она также считает, что проведение консультаций на этих форумах не будет отвлекать от поставленной цели - уделять приоритетное внимание разработке стратегий решения проблем, с которыми сталкиваются сельские женщины.
While more time is needed for an informed assessment, the mode and the momentum of multi-year contributions have to be sustained and strengthened to achieve the desired goal of a substantial increase in and sustained predictability of funding. Хотя для взвешенной оценки нужно больше времени, достижение поставленной цели значительного увеличения объемов финансирования и повышения его предсказуемости потребует сохранения и улучшения формы представления многолетних взносов и тенденции к увеличению их объема.
It plays an important role in promoting an inclusive region-wide response to globalization and supporting the Millenium Declaration goal of making globalization "a positive force for all the world's people". Комитет выполняет важную функцию содействия выработке основанных на широком участии мер реагирования на глобализацию в региональном масштабе и выполнения поставленной в Декларации тысячелетия цели превращения глобализации в "позитивный фактор для всех народов мира".
The Committee urges the State party to ensure that its percentage of GNP devoted to ODA rises steadily towards the United Nations goal of 0.7 per cent. ЗЗ. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить положение, при котором процентная доля ВНП, направленная на ОПР, будет стабильно возрастать, приближаясь к поставленной ООН цели 0,7%.