His Government believed that the fight against discrimination required a firm commitment to the goal, set forth in the Universal Declaration of Human Rights, of promoting understanding, tolerance and friendship among all nations. |
Правительство его страны считает, что борьба с дискриминацией требует твердой приверженности достижению поставленной во Всеобщей декларации прав человека цели содействия взаимопониманию, терпимости и дружбе между всеми народами. |
Given the poor graduation record, attaining the ambitious goal on graduation would require a radical shift in development models and development partnership. |
С учетом неудовлетворительных показателей выхода стран из категории НРС для достижения поставленной амбициозной цели потребуется радикально изменить модели развития и партнерство в целях развития. |
Once PNC achieved its goal of 20,000 officers, the Ministry of the Interior and the PNC leadership appeared to conclude that supporting the Academy was no longer a priority. |
Как представляется, после того как НГП достигла поставленной в мирных соглашениях цели доведения числа сотрудников до 20000 человек, министерство внутренних дел и руководство НГП пришли к выводу, что оказание поддержки Академии утратило приоритетное значение. |
The FAO report warns that "prospects for reaching the World Food Summit goal of halving the number of hungry people by 2015 appear increasingly remote". |
В докладе ФАО обращается внимание на то, что перспектива достижения поставленной на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия цели сокращения числа голодающих к 2015 году вдвое представляется все более отдаленной. |
Several delegations stressed the importance of IDD elimination, urged UNICEF to continue its leadership in this area and asked about steps being taken to counter backsliding and reach the 2005 goal. |
Ряд делегаций подчеркнули важное значение искоренения расстройств, вызываемых йодной недостаточностью, настоятельно призвали ЮНИСЕФ и впредь играть свою ведущую роль в этой области и поинтересовались, какие шаги предпринимаются с целью обратить вспять тенденцию к ухудшению показателя охвата и достигнуть поставленной на 2005 год цели. |
These new partnerships represent a step towards the achievement of the goal set by the Secretary-General through the UNiTE campaign to raise, by 2015, $100 million annually for the Trust Fund grant-making cycle. |
Эти новые партнерские отношения представляют собой шаг вперед в направлении достижения цели, поставленной Генеральным секретарем в его кампании «Сообща покончим с насилием в отношении женщин», а именно добиться к 2015 году мобилизации ежегодно 100 млн. долл. США для цикла присуждения грантов Целевого фонда. |
By developing a long-term relationship with a CB Richard Ellis service team, you can be sure that you have a network of talented and committed people all working towards a common goal: the success of your business. |
Сотрудничая со специалистами CBRE на долгосрочной основе, Вы можете быть уверены, что вся команда профессионалов работает над поставленной целью: обеспечить успех Вашего бизнеса. |
At the same time, however, there is a need for the Government's expenditures to be brought under tighter control if the country is to reach its goal of sustainable growth. |
В то же время для того чтобы страны могла достичь поставленной цели обеспечения устойчивого роста, необходимо ужесточить контроль за государственными расходами. |
The loss of biodiversity remains an environmental challenge which all Governments of the UNECE region are committed to continue addressing and we reaffirm our commitment to the WSSD goal to significantly reduce the rate of loss of biological diversity by 2010. |
Мы вновь подтверждаем нашу приверженность решению поставленной на ВВУР задаче, касающейся значительного снижения темпов утраты биологического разнообразия к 2010 году. |
The Conference is therefore a crucial milestone in assessing the achievements and successes of the Strategic Approach in paving the way towards the achievement of the 2020 goal of sound chemicals management. |
В силу этого данная Конференция является критически важной вехой для оценки достижений и успехов Стратегического подхода в деле обеспечения выполнения поставленной на 2020 год цели рационального регулирования химических веществ. |
If the guilty person frees the detained or imprisoned person within the first three days of such detention without having achieved the goal he or she had chosen, the lesser sentence shall be imposed. 3. |
Если виновный освобождает удерживаемое или задерживаемое лицо в течение первых трех дней удержания, не добившись поставленной цели, ему назначается наказание на степень ниже. З. |
Maxwell Maltz titled his pioneering self-development work "Psycho-Cybernetics" in reference to the process of steering oneself towards a pre-defined goal by making corrections to behaviour. |
Максуэлл Мольц назвал свою пионерскую работу по саморазвитию «Психокибернетика», чтобы отразить процесс управления собой путём коррекции поведения для достижения поставленной цели. |
A typical time management game is a progression of levels, each of which sets a goal and a time limit for the player. |
Типичная игра в жанре тайм-менеджмента представляет собой последовательность уровней, в каждом из которых игроку надо достигнуть поставленной цели за ограниченное время. |
The presentis chapter reviews of the background paper prepared for the ministerial-level consultation will focus on the links between the implementation of internationally agreed development goal 1 of the Millennium Declaration and environmental sustainability. |
В настоящем разделе рассматривается связь между реализацией согласованной на международном уровне цели 1 в области развития, поставленной в Декларации тысячелетия, и экологической устойчивостью. |
However, if the world decides that it needs to make very substantial reductions in greenhouse gas emissions, the magnitude of the challenge means that it will need to ensure that it continues to explore and develop all the potential routes to this goal. |
Вместе с тем, если мир примет решение о необходимости крупного сокращения выбросов парниковых газов, масштаб этой задачи будет означать необходимость продолжения исследования и проработки всех возможных путей достижения поставленной цели. |
International cooperation must be complemented by action at the national level if the desired goal of creating "A world fit for children" was to be attained. |
Представитель Ямайки считает, что международное сотрудничество должно сопровождаться мерами, принимаемыми на национальном уровне для достижения поставленной цели - создать "мир, пригодный для жизни детей". |
An Expect script can spawn a shell, look up environmental variables, perform some Unix commands to retrieve more information, and then enter into the product's command-line interface armed with the necessary information to achieve the user's goal. |
Скрипт Expect может запустить командный интерпретатор, прочитать переменные окружения, выполнить набор команд Unix для получения информации, и после этого ввести в интерфейс командной строки продукта полученную информацию для достижения цели, поставленной пользователем. |
The conference room paper presented the programme of UNICEF for the mid-decade goal of eliminating the disease (i.e., interrupting its transmission in all affected villages) by the end of 1995. |
В документе зала заседаний содержалась программа ЮНИСЕФ, которая предусматривала достижение поставленной на середину десятилетия цели ликвидации этого заболевания (т.е. предотвращение его распространения во всех пострадавших деревнях) к концу 1995 года. |
Mr. Bernard De Galembert (Confederation of the European Paper Industry - CEPI) outlined the goal of reducing carbon emissions by 80% compared with 1990 levels. |
Г-н Бернар де Галембер (Европейская конференция бумажной промышленности (ЕКБП)) кратко остановился на поставленной цели, которая заключается в том, чтобы сократить выбросы углерода, по сравнению с уровнем 1990 года, на 80%. |
All things considered, it appears that Latin America will have to mount a prodigious, yet viable, effort to meet the poverty-reduction goal set by the United Nations for the next 15 years. |
С учетом всех соответствующих факторов представляется, что Латинской Америке необходимо будет предпринять титанические усилия, которые, впрочем, ей вполне по силам, для того чтобы обеспечить реализацию поставленной на следующие 15 лет Организацией Объединенных Наций цели, заключающейся в сокращении масштабов нищеты. |
More than 50 per cent of the candidates selected would have to be women in order to accelerate progress and attain the 50/50 goal set by the General Assembly. |
Женщины должны составлять более 50 процентов отобранных кандидатов, для того чтобы ускорить прогресс и добиться выполнения поставленной Генеральной Ассамблеей задачи достижения равного численного соотношения мужчин и женщин. |
It may be advisable to maintain the monthly intake of 400 after July 1994 in order to reach the tentative goal of around 10,000 agents and 500 officers before the target date of mid-1999 set by the Peace Accords. |
Для достижения поставленной в Мирных соглашениях ориентировочной цели, предусматривающей подготовку к середине 1999 года 10000 сотрудников и 500 офицеров, ежемесячный набор на уровне 400 человек, возможно, целесообразно будет сохранить и после июля 1994 года. |
A doubling of official development assistance (ODA), and its maintenance at that level for a decade, were a basic requirement for achieving the goal of halving poverty by the year 2015. |
Увеличение объема официальной помощи в целях развития (ОПР) в два раза и поддержание этого объема на данном уровне на протяжении десятилетия было одним из требований, выполнение которых необходимо для достижения поставленной цели - сокращения вдвое масштабов нищеты к 2015 году. |
Nationwide emissions of sulphur dioxide fell by 67% between 1980 and 1993, so the goal of the 60% reduction has been comfortably reached. |
Национальные выбросы SO2 сократились на 67% за период с 1980 года по 1993 год, что свидетельствует о значительном перевыполнении поставленной цели сокращения в 60%. |
Its objective is supporting "universal access to reproductive health services and supplies by 2015"- the central goal set by the United Nations International Conference on Population and Development in 1994. |
Цель программы состоит в содействии «обеспечению к 2015 году всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья и соответствующим материалам», что является основной задачей, поставленной Международной конференцией Организации Объединенных Наций по народонаселению в 1994 году. |