Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Поставленной

Примеры в контексте "Goal - Поставленной"

Примеры: Goal - Поставленной
The goal of parity among the official languages on the United Nations website set by Member States poses a particular challenge not only for the Department of Public Information as manager of the website, but also for all other content-providing offices. Достижение цели обеспечения паритета между официальными языками на веб-сайте Организации Объединенных Наций, поставленной государствами-членами, создает особые проблемы не только для Департамента общественной информации как управляющего веб-сайтом, но и для всех других подразделений, представляющих материалы.
Following the example of the Administrator, several delegations appealed to the donor community to summon political will and to contribute generously so that the organization could attend adequately to the overarching Millennium Declaration goal of halving absolute poverty by 2015. Следуя примеру Администратора, ряд делегаций призвали сообщество доноров мобилизовать политическую волю и сделать щедрые взносы, с тем чтобы организация могла адекватным образом обеспечить достижение поставленной в Декларации тысячелетия глобальной цели, касающейся сокращения вдвое масштабов абсолютной нищеты к 2015 году.
She observed that there had been proposals for an Ombudsperson and a Standing Board of Inquiry, but was doubtful whether either innovation would make an effective contribution to the goal of making United Nations personnel accountable for their actions. Она упомянула о предложениях по назначению омбудсмена и постоянной комиссии по расследованию, однако выразила сомнение по поводу того, что оба нововведения позволят внести эффективный вклад в достижение поставленной цели - возложить на персонал Организации Объединенных Наций ответственность за его действия.
Negotiating and concluding a legal instrument of that kind remains the best way to attain the goal set by the international community of preventing the weaponization of and an arms race in outer space. Проведение переговоров и заключение подобного рода юридического инструмента остается наилучшим способом достижения цели, поставленной международным сообществом, - предотвращения вепонизации космического пространства и гонки вооружений в космосе.
A trained statistician will only contribute to the attainment of a development goal if (s)he is able to apply knowledge fully to the task in a supportive environment. Подготовленный статистик может внести свой вклад в достижение целей развития только в том случае, если ему дана возможность в полной мере применить свои знания для выполнения поставленной задачи в благоприятной среде.
The Committee recognized the role of public information activities in achieving the goal, set by the World Conference on Human Rights, of universal ratification of the Convention by the year 1995. Комитет признал роль деятельности в области общественной информации в достижении поставленной на Всемирной конференции по правам человека цели всеобщей ратификации Конвенции к 1995 году.
A decision to that effect by the General Assembly at this session will undoubtedly help expedite the realization of the goal that you, Mr. President, envisioned. Принятие Генеральной Ассамблеей решения по этому вопросу в ходе нынешней сессии, г-н Председатель, несомненно, будет способствовать быстрейшему достижению поставленной Вами цели.
Thirdly, these guidelines meet the goal set by the President of the French Republic of "further mobilizing the international community to move towards a total and comprehensive ban on anti-personnel mines". В-третьих, эти руководящие принципы согласуются с поставленной президентом Французской Республики целью "дальнейшей мобилизации международного сообщества на достижение прогресса в деле полного и всеобщего запрещения противопехотных мин".
Sustainable industrial development could play a significant role in the achievement of the goal set in the United Nations Millennium Declaration, to which the Director-General's report referred. Устойчивое промышленное развитие может сыграть важную роль в достижении цели, поставленной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, на которую делается ссылка в докладе Генерального директора.
I am pleased to note that considerable progress has been made during the past year towards achieving my goal of creating an "organizational culture that is responsive and results-oriented". Я с удовлетворением отмечаю тот значительный прогресс, который был достигнут за истекший год в направлении достижения поставленной мной цели создания такой «организационной культуры, которая обеспечивала бы чуткое реагирование и достижение конкретных результатов».
Upon all of us rests the duty to try to achieve in every possible way the ultimate goal that we have set ourselves: a world free of nuclear weapons. И долг всех нас состоит в том, чтобы всячески попытаться добиться поставленной нами перед собой конечной цели - создания мира, свободного от ядерного оружия.
He urged it to take steps to ensure that it would reach its goal of completing the first reading of the draft articles on State responsibility by the following year. Он настоятельно призывает ее предпринять шаги, которые позволили бы ей достичь поставленной цели - завершить в первом чтении рассмотрение проекта статей об ответственности государств к следующему году.
Starting from the assertion in the Charter, calling for full equality of men and women, the United Nations has worked with the women's movement to realize this goal of our founders. С того момента, как призыв к полному равноправию мужчин и женщин был закреплен в Уставе, Организация Объединенных Наций ведет совместную работу с женским движением в целях претворения в жизнь этой цели, поставленной нашими основателями.
The role of the Secretary-General is to provide the guidance that will ensure that the resources of the whole United Nations system contribute in an integrated way to the achievement of a defined political goal. Роль Генерального секретаря заключается в вынесении таких рекомендаций, которые обеспечат комплексное использование ресурсов всей системы Организации Объединенных Наций для достижения поставленной политической цели.
JCI, for example, continued to be an active partner and renewed its commitment to the UNICEF goals by accepting the challenge to mobilize its members to help achieve the mid-decade goal of 80 per cent usage of ORT. ДКИ, к примеру, была, как и прежде, активным партнером ЮНИСЕФ и подтвердила свою приверженность целям Фонда, приняв решение мобилизовать своих членов на содействие достижению поставленной на середину десятилетия цели 80-процентного охвата населения услугами в области ПРТ.
I therefore believe that we have attained the Group's initial goal of carrying out a preliminary examination of this issue and beginning to set some parameters for work in future years. Поэтому я считаю, что мы достигли поставленной перед Группой первоначальной цели, состоявшей в осуществлении предварительного изучения данного вопроса и определении некоторых параметров работы, которая будет проведена в предстоящие годы.
Mr. MWAMBULUKUTU (United Republic of Tanzania) said that in order to accomplish the Committee's goal of eradicating colonialism by the year 2000 all members must cooperate fully with the Special Committee on decolonization. Г-н МВАМБУЛУКУТУ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что для достижения поставленной Комитетом цели - искоренения колониализма к 2000 году - все члены Специального комитета по деколонизации должны оказывать Комитету всяческое содействие.
She felt that Zambia still had a long way to go in guaranteeing civil and political rights but was confident that, with the Committee's guidance and input, it would achieve that goal. По ее мнению, Замбии еще предстоит пройти большой путь, чтобы гарантировать гражданские и политические права, однако она уверена, что под руководством Комитета и с его помощью эта страна сможет достичь поставленной цели.
It is based on the legitimate expression of sovereignty of the Czech Republic and the achievement of the goal we have set ourselves is by no means directed against any country. В его основе лежит законное воплощение суверенитета Чешской Республики, и достижение поставленной нами цели никоим образом не направлено против какой-либо страны.
Should the mortality assumptions of The 1998 Revision of the United Nations population estimates and projections hold, by 2005 life expectancy would still be lower than the Programme of Action goal in 72 countries. Если предполагаемые показатели смертности, содержащиеся в демографических оценках и прогнозах Организации Объединенных Наций, изложенных в документе "Обзор 1998 года", оправдаются, то к 2005 году показатель продолжительности жизни в 72 странах будет по-прежнему ниже поставленной в Программе действий цели.
Respect for property rights will be central to achieving the Dayton Agreement's fundamental goal of the safe and voluntary return of refugees and displaced persons to their places of origin. Обеспечение уважения к имущественным правам будет иметь ключевое значение для достижения поставленной перед Дейтонским соглашением основной цели - безопасного и добровольного возвращения беженцев и перемещенных лиц в места их первоначального проживания.
The forthcoming session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change would provide an opportunity for the international community to demonstrate its commitment to protect the global environment and to launch concrete actions to achieve the targeted goal. Предстоящая сессия Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата предоставит международному сообществу возможность продемонстрировать свою приверженность делу защиты глобальной окружающей среды и объявить о принятии конкретных мер по достижению поставленной цели.
The same applies for the Assembly's current goal of 50 per cent women overall and including senior-level posts subject to geographical distribution by the year 2000. Это же относится и к поставленной Ассамблеей в настоящее время цели достижения 50-процентной общей представленности женщин, включая подлежащие географическому распределению должности старшего руководящего уровня, к 2000 году.
OPL believes that the entire operation was carried out with a view to achieving, at all costs, Lafanmi's goal of having nine Senate seats at its disposal. ПОЛ полагает, что вся эта работа была проделана с задачей обеспечить достижение любой ценой поставленной семьей Лавалас цели получить девять свободных мест в сенате.
She reaffirmed her Government's political will to achieve its literacy goals for all with special emphasis on universal primary education, a goal which it hoped to attain in the not-too-distant future. Делегация Уганды вновь подтверждает политическую волю своей страны достичь поставленной цели обеспечения всеобщей грамотности, в частности, всеобщего начального образования, и надеется добиться этого в самом ближайшем будущем.