Preparation of a further Bank-funded education project, in particular to support the Government's goal of universal education, was also well advanced. |
Кроме того, успешно продвигается подготовка следующего финансируемого Банком проекта в области образования, в частности в целях содействия достижению поставленной правительством цели всеобщего образования. |
That FSSS shall strive for an effective mechanisms; technical cooperation; support and guidance from UN-DESA and formulate a "joint plan of action" to ensure a positive out-come to address the targeted goal within a time frame. |
АДСО надлежит стремиться к созданию эффективных механизмов; налаживанию технического сотрудничества; обеспечению поддержки и руководящих указаний Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций и формулированию «совместного плана действий» в целях обеспечения положительных результатов по реализации поставленной цели в срок. |
Through all of its activities, Kids Can Free the Children works to advance the United Nations goal of improving the lives of poor people, conquering hunger, disease and illiteracy and encouraging respect for each other's rights and freedoms. |
Посредством всей своей деятельности организация «Дети способны дать свободу своим сверстникам» способствует достижению поставленной Организацией Объединенных Наций цели улучшить жизнь бедных людей, побороть голод, болезни и неграмотность и поощрять уважение прав и свобод друг друга. |
Although we have made great strides, work remains to meet our goal of ensuring equality before the law for all. Thirty years ago, the idea of having an African-American president would not have seemed possible; today it is our reality. |
Хотя мы добились немалого прогресса, для выполнения поставленной цели обеспечения равенства перед законом для всех еще предстоит работа. 30 лет назад сама идея президента-афроамериканца казалась невозможной, а сегодня - это наша реальность. |
Through its consulting, training and knowledge services the regional programme contributes to achieving the UNDP goal of becoming a "go to" agency in the areas of UNDP specialization. |
С помощью предоставляемых ею консультативных, учебных и интеллектуальных услуг региональная программа способствует достижению поставленной ПРООН цели стать учреждением, куда бы другие стороны обращались в первую очередь по вопросам, входящим в компетенцию ПРООН. |
Planning is about analysis, breaking a goal down into steps, formalizing those steps and articulating the expected consequences. |
Планирование - это прежде всего анализ поставленной задачи с разбивкой ее решения на несколько действий, формализацией этих действий и изложением ожидаемых последствий. |
These measures will play a large part in working towards COAG's endorsed goal to halve the gap in literacy and numeracy achievement between Indigenous and non-Indigenous schoolchildren within the next decade. |
Эти меры призваны способствовать достижению поставленной КОАГ цели - в течение следующего десятилетия сократить вдвое разрыв в показателях грамотности и навыков счета между учащимися из числа коренного и некоренного населения. |
Many countries in sub-Saharan Africa and South Asia, in particular, face an uphill task to get enrolment on track for achieving the 2015 goal. |
Многим странам, особенно странам Африки к югу от Сахары, и странам Южной Азии, для достижения поставленной на 2015 год цели предстоит решить непростую задачу улучшения положения с зачислением детей в школы. |
Truth and reconciliation commissions, international criminal tribunals, special national court chambers, and international and inter-religious institutions are merely the tools that can help achieve that ultimate goal. |
Комиссии по установлению истины и примирению, международные уголовные трибуналы, специальные национальные судебные камеры и международные и межрелигиозные структуры - вот те инструменты, которые могут помочь добиться поставленной цели. Председатель: Следующий оратор - представитель Южной Африки, которому я предоставляю слово. |
As part of this initiative, former HHS Secretary Tommy G. Thompson, then-Chair of the Interagency Council on Homelessness, awarded nearly $35 million to help meet the goal of ending chronic homelessness within a decade. |
В рамках этой инициативы бывший министр здравоохранения и социальных служб Томми Г. Томпсон, возглавлявший в те годы Межведомственный совет по проблемам бездомных, утвердил выделение почти 35 млн. долл. на достижение поставленной цели - в течение десяти лет положить конец проблеме существования хронически бездомного населения. |
Petrobras also has a Madrid listing, which it sees (along with its New York listing) as vital in achieving its goal of becoming a world-class energy company. |
Компания "Петробраз" имеет также котировку на мадридской бирже, которая, по ее мнению (наряду с котировкой на нью-йоркской бирже), имеет важнейшее значение для достижения поставленной ею цели обретения статуса первоклассной мировой энергетической компании. |
It conducts webcasts, conference calls and frequent analyst meetings and is working on receiving a level 2 listing on the BOVESPA. Petrobras also has a Madrid listing, which it sees as vital in achieving its goal of becoming a world-class energy company. |
Компания "Петробраз" имеет также котировку на мадридской бирже, которая, по ее мнению, имеет важнейшее значение для достижения поставленной ею цели обретения статуса первоклассной мировой энергетической компании. |
(a) Suitability: the restriction must be appropriate for the achievement of the goal of public interest being pursued and must not fail to attain that goal; |
а) адекватность: вводимое ограничение должно соответствовать поставленной цели, связанной с общественными интересами, и должно обеспечить ее достижение; |
While the Organization had reached its 1995 goal of a 35 per cent participation rate for women in geographical positions in mid-1996, it was nowhere near its 1995 goal of 25 per cent participation by women in posts at the D-1 level and above. |
Хотя Организация в середине 1996 года достигла поставленную на 1995 год цель добиться 35-процентной представленности женщин на подлежащих географическому распределению должностях, она все еще далека от поставленной на этот же год цели, заключающейся в обеспечении 25-процентной представленности женщин на должностях уровнях Д-1 и выше. |
And today, I urge all nations to join us in meeting the WHO goal of making sure all nations have core capacities to address public health emergencies in place by 2012. |
И сегодня я настоятельно призываю все государства присоединиться к нам, чтобы достичь поставленной ВОЗ цели, которая состоит в обеспечении того, чтобы к 2012 году у всех государств появился основной потенциал для того, чтобы справляться с чрезвычайными ситуациями в области общественного здравоохранения. |
The objective of the strengthening exercise is to realize the goal of the World Summit Outcome to make the Economic and Social Council a quality platform for deliberations and implementation of goals in the economic, social and environmental fields. |
Целью мер по укреплению Управления является выполнение поставленной в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года задачи превратить Экономический и Социальный Совет в качественную платформу для обсуждения и реализации целей в экономической, социальной и природоохранной областях. |
Increased enrollment in early childhood development and education (ECDE) - The government recognizes the significance of ECDE as one of the most important levers for accelerating the attainment of its goal of education for all and the Millennium Development Goals (MDGs). |
Правительство признает значение ВОДРВ в качестве одного из наиболее важных рычагов для ускорения достижения поставленной им цели образования для всех, а также Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
Consistent with his goal of economizing resources, the President of the Mechanism plans to preside over that appeal and intends to appoint Mechanism judges already based in The Hague to that bench. |
В соответствии с поставленной им целью экономии ресурсов Председатель Механизма планирует исполнять функции председателя на апелляционных слушаниях в отношении этого решения и намеревается назначать в состав этой апелляционной коллегии судей Механизма, которые уже постоянно находятся в Гааге. |
With regard to goal 5 on improving maternal health, maternal mortality has decreased from 219 cases per 100,000 live births in 1989 to 139.7 in 2007, the number is still far above the target of 55. |
В отношении выполнения ЦРТ 5 (охрана материнства) следует отметить, что, хотя удалось сократить уровень материнской смертности с 219 случаев на каждые 100000 живорождений в 1989 году до 139,7 в 2007 году, данный показатель все еще далек от поставленной цели - 55 случаев. |
The Caribbean Environment Programme, consistent with its goal of strengthening Marine Protected Areas (MPA) management, supports activities which include the development of a comprehensive MPA database, a regional network, an MPA "training of trainers" programme and technical assistance. |
КЭП, сообразуясь с поставленной перед ней задачей - укреплять управление охраняемыми районами моря, - содействует осуществлению мероприятий, включающих разработку всеобъемлющей базы данных по охраняемым районам моря, создание региональной сети, составление программы подготовки инструкторов по данным вопросам и налаживание технического содействия. |
These agreements offer new opportunities for Russia and the United States to work together to attain the goal set by the Presidents of the two countries in Helsinki - to reduce the two countries' nuclear weapons to 80 per cent below the cold-war level. |
Эти соглашения открывают новые возможности для совместной работы России и США по достижению цели, поставленной президентами двух стран в Хельсинки - сократить ядерное вооружение двух стран до уровня, который будет на 80 процентов ниже существовавшего в годы "холодной войны". |
Governments should address gender dimensions in their country reports on their implementation of goal 7 of the Millennium DeclarationMDG7 performances |
Правительствам следует уделить гендерным аспектам внимание в докладах о ходе работы по достижению в своих странах цели 7, поставленной в Декларации тысячелетия. |
The organization's overall goal of contributing to poverty reduction is served by three sub-goals, defined in the 2000-2003 SRF as follows: |
Достижение поставленной перед организацией общей цели содействовать сокращению масштабов нищеты обусловлено достижением следующих трех промежуточных целей, сформулированных в ОСР на 2000 - 2003 годы: |
This plan should then become an instrument for promoting the role of business-science partnerships in utilizing new and emerging technologies for sustainable development - an important goal of both the Beijing Forum and the World Summit on Sustainable Development. |
Этот план должен затем стать средством, содействующим повышению роли партнерства деловых и научных кругов в использовании новых и разрабатываемых технологий в интересах обеспечения устойчивого развития, что является исключительно важной задачей, поставленной на Пекинском форуме и на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Given that the number of AIDS orphans is projected to reach 40 million by 2010, this is evidence that progress towards the Millennium Summit goal of ensuring universal primary education by 2015 is now under threat. |
С учетом того, что число детей-сирот, потерявших своих родителей из-за СПИДа, по прогнозам, достигнет к 2010 году 40 миллионов человек, можно констатировать, что прогресс в деле достижения поставленной на Саммите тысячелетия цели обеспечения к 2015 году всеобщего начального образования находится сейчас под угрозой. |