Regarding the questions from New Zealand and Malaysia regarding maternal mortality and HIV/AIDS, the delegation reiterated its goal to reduce maternal maternity by three quarters by 2015. |
В отношении вопросов Новой Зеландии и Малайзии по поводу материнской смертности и ВИЧ/СПИДа делегация вновь заявила о поставленной цели сокращения материнской смертности на три четверти к 2015 году. |
How does the State party anticipate that it will achieve its goal of reducing the pay gap by 5 points by 2015? |
Как правительство предполагает достичь поставленной им цели сокращения к 2015 году на пять пунктов разрыва в оплате труда? |
As my delegation has previously stated, both the goal and the challenge of the Court lie in its becoming a model of expeditious, effective and transparent justice. |
Наша делегация уже указывала, что для достижения поставленной перед ним цели и решения стоящих перед ним задач Суд должен стал примером оперативного, эффективного и транспарентного отправления правосудия. |
The field mobility policy supports, from a human resource management perspective, the Organization's goal to respond in an effective and timely manner to clients' needs and emerging challenges at the field level. |
С точки зрения управления людскими ресурсами политика мобильности на местах направлена на выполнение поставленной перед Организацией задачи эффективно и своевременно реагировать на потребности клиентов и на возникающие проблемы на местах. |
UN-Women is also mandated to monitor and report on the status of women in the United Nations system and to assist the Secretary-General in achieving the goal, mandated by the General Assembly, of achieving the equal representation of women at all levels in all occupational categories. |
Структура «ООН-женщины» также уполномочена наблюдать за положением женщин в системе Организации Объединенных Наций и отчитываться по данному вопросу, а также помогать Генеральному секретарю в достижении цели, поставленной Генеральной Ассамблеей, о равной представленности женщин и мужчин на всех уровнях и во всех должностных категориях. |
The Ministers reiterate that, as a group, developed countries are still far from achieving the long-standing goal of mobilizing 0.7 per cent of gross national product in ODA to developing countries, including the target of 0.15-0.20 per cent of ODA to the least developed countries. |
Министры вновь заявляют, что группа развитых стран в целом все еще далека от достижения давно поставленной цели выделения 0,7 процента валового национального продукта на оказание ОПР развивающимся странам, в том числе цели направления 0,15 - 0,20 процента от ОПР наименее развитым странам. |
It should be noted that resources are stretched to the maximum in order to ensure that the project goal of handing over 6,000 plus hours of redacted video material and 3,000 hours of redacted audio material on or by 31 December 2014 is reached. |
Следует отметить максимальное напряжение ресурсов для достижения поставленной цели - передачи более 6000 часов отредактированных видеоматериалов и 3000 часов отредактированных аудиоматериалов 31 декабря 2014 года или к этой дате. |
The objective of the high-level dialogue was to provide a platform for high-level interaction between Strategic Approach stakeholders on strengthening the Strategic Approach for its more effective implementation in aid of achieving the 2020 goal and to identify further guidance for its achievement. |
Цель диалога высокого уровня состояла в том, чтобы обеспечить платформу для взаимодействия на высоком уровне между заинтересованными субъектами Стратегического подхода по проблематике укрепления Стратегического подхода в интересах его более эффективной реализации для достижения цели, поставленной на 2020 год, и выработать дальнейшие указания по вопросам его осуществления. |
The objective was to create a common strategy between country institutions and specialized agencies with a view to improving the information available, which made it possible to address various factors that contributed to the achievement of the goal in question, including: |
На этой основе предпринимаются усилия в целях разработки общей стратегии национальных институтов и специализированных учреждений по совершенствованию имеющейся информации, для чего необходимо задействовать различные факторы, способствующие достижению поставленной цели: |
We are unwavering in our commitment to achieve the World Summit on Sustainable Development goal of minimizing significant adverse effects from the production and use of chemicals on human health and the environment by 2020. |
мы решительно привержены делу выполнения нашего обязательства по достижению поставленной на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию цели, заключающейся в максимальном устранении существенных пагубных последствий производства и применения химических веществ для здоровья людей и окружающей среды к 2020 году; |
Recalling the goal set in its resolution 45/239 C of a 25 per cent participation rate of women in posts at the D-1 level and above by 1995, |
напоминая о поставленной в резолюции 45/239 С задачи по повышению к 1995 году уровня представленности женщин на должностях уровня Д-1 и выше до 25 процентов, |
That is far from the goal that the Government has set itself, which is to achieve access to safe drinking water for 63 per cent of the population and to sanitation for 56 per cent by 2015. |
Эти показатели далеки от поставленной правительством цели: к 2015 году обеспечить доступ к безопасной питьевой воде для 63 процентов населения и доступ к санитарным услугам - для 56 процентов. |
To follow up and evaluate the implementation of SAICM relative to the specific measures agreed for SAICM and to follow up progress towards implementing the goal of the World Summit on Sustainable Development on chemicals; |
а) отслеживание и оценка осуществления СПМРХВ с точки зрения согласованных в связи с СПМРХВ конкретных мер, а также наблюдение за достижением цели в отношении химических веществ, поставленной в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию; |
The widening gap in capacity between developed countries on the one hand and developing countries and countries with economies in transition on the other must be bridged if all countries are to make progress towards the Johannesburg Summit 2020 goal. |
Усиливающийся разрыв в возможностях развитых стран, с одной стороны, и развивающихся стран и стран с переходной экономикой, с другой стороны, должен быть сокращен, чтобы все страны могли добиться прогресса в достижении цели, поставленной на 2020 год на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне. |
Further recalling its resolution 19/5 of 9 May 2003, in which it decided that a continuing focus of its twentieth and future sessions should be the implementation and monitoring of the goal of the United Nations Millennium Declaration on improving the lives of slum-dwellers, |
ссылаясь далее на свою резолюцию 19/5 от 9 мая 2003 года, в которой он постановил, что на двадцатой и последующих сессиях Совета управляющих следует неизменно уделять первоочередное внимание осуществлению и мониторингу деятельности по достижению цели улучшения жизни обитателей трущоб, поставленной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, |
As announced by the Government in December 2003, a further reduction of 1,000 military personnel from RSLAF will commence on 1 January 2005, towards the planned goal of a strength of 10,500 personnel by 2007. |
Как было объявлено правительством в декабре 2003 года, дальнейшее сокращение численности ВСРСЛ на 1000 военнослужащих начнется 1 января 2005 года, с тем чтобы к 2007 году достичь поставленной цели в 10500 военнослужащих. |
Calls upon the specialized agencies and other institutions of the United Nations system to explore concrete ways of assisting the Turks and Caicos Government to reach its stated goal of achieving economic independence by 1996; |
призывает специализированные учреждения и другие органы системы Организации Объединенных Наций изучить конкретные пути оказания правительству Островов Тёркс и Кайкос помощи в реализации поставленной им цели достижения экономической независимости к 1996 году; |
The formal one is the oft repeated fact, which we also agree with, that the approach which would place the Tribunal within the United nations would require the amendment of the United Nations Charter, which would probably delay the realization of the goal. |
К соображениям формального характера относится часто приводимый довод - и мы его разделяем, - что создание трибунала в рамках Организации Объединенных Наций потребовало бы внесения изменений в Устав Организации Объединенных Наций, что, вероятно, затруднит достижение поставленной цели. |
The League of Nations did not manage to achieve its principal objective: to avoid the Second World War; the United Nations has managed to achieve its principal goal: to avoid a third world war. |
Лиге Наций не удалось достичь поставленной перед ней цели: не допустить второй мировой войны; Организация Объединенных Наций сумела достичь своей главной цели: не допустить третьей мировой войны. |
Welcoming the achievement of the interim goal set in its resolution 45/125 of 14 December 1990 of a 35 per cent overall participation rate of women in posts subject to geographical distribution, |
приветствуя достижение поставленной в резолюции 45/125 Ассамблеи от 14 декабря 1990 года промежуточной цели увеличения до 35 процентов общей доли представленности женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, |
However, it must be remembered that the decolonization process was not yet completed and that it was still necessary to make tremendous efforts to attain the goal of decolonization set by the United Nations for the year 2000. |
Вместе с тем следует помнить, что процесс деколонизации еще не завершен, и необходимо предпринять значительные усилия в целях достижения поставленной Организацией Объединенных Наций цели завершения процесса деколонизации к 2000 году. |
However, while the United States believed that the goal of that Convention was one that all States should strive to achieve, it did not consider that the Convention was necessarily the best way to achieve it. |
Вместе с тем, хотя Соединенные Штаты и считают, что все государства должны стремиться к достижению цели, поставленной в этой Конвенции, Соединенные Штаты не считают, что эта Конвенция обеспечивает оптимальный механизм для достижения этой цели. |
But the question we must ask ourselves is this: can we yet reach the limit of our avowed goal of good governance while there are still Members of the United Nations that insist on maintaining a state of conflict or even a state of war with other Members? |
Однако мы должны задать себе вопрос: можем ли мы подойти вплотную к достижению поставленной цели обеспечения благого правления в условиях сохранения в составе Организации Объединенных Наций государств-членов, которые настаивают на поддержании состояния конфликта или даже войны с другими членами? |
(e) Improved knowledge of global shelter conditions and trends and of progress made in implementing the Habitat Agenda goal of adequate shelter for all. |
ё) Углубление знаний в отношении глобальных условий и тенденций в области жилья, а также прогресса в решении поставленной в повестке дня Хабитат задачи обеспечения надлежащего жилья для всех. |
The facilitation of border crossing in all areas of inland transport is an important element in meeting both the Inland Transport Committee's goal of improving international road, rail and inland waterway transport, and the CTIED's aim of facilitating international trade in general. |
Упрощение процедур пересечения границ применительно ко всем видам внутреннего транспорта является важным шагом к достижению как поставленной Комитетом по внутреннему транспорту цели совершенствования международного автомобильного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта, так и поставленной КРТПП цели упрощения процедур международной торговли в целом. |