General enrolment, especially that of girls, in primary and secondary education is a key goal for any government and is a goal of the Declaration as well. |
Ключевой задачей любого правительства и целью, поставленной в Декларации тысячелетия, является увеличение общего числа учащихся, особенно девочек, в начальных и средних учебных заведениях. |
It is possible, for example, that the main thrust of a programme may fall within the poverty goal but produce results under the gender goal. |
Может получиться, к примеру, что деятельность по главному направлению той или иной программы достигнет цели в области борьбы с нищетой, но принесет результаты, не достигающие поставленной цели в гендерной области. |
She stressed the importance of a funding goal of $400 million and noted that serious thought should also be given to a goal of $1.14 billion in the year 2002. |
Она подчеркнула важное значение поставленной цели добиться финансирования в размере 400 млн. долл. США и отметила, что стоит также серьезно подумать о том, чтобы в 2002 году эта цель составила 1,14 млрд. долл. США. |
The goal of the project is to increase the percentage of women in influential positions in the municipal sector to at least 40 per cent in the course of 2011, and to determine which success criteria are decisive for achieving this goal. |
Цель данного проекта состоит в том, чтобы увеличить долю женщин на влиятельных должностях в муниципальном секторе в 2011 году по меньшей мере до 40 процентов и определить, какие критерии успеха являются решающими для достижения поставленной цели. |
Recognition or assisting secession are clearly contrary to the resolutions of the Security Council, and would be contrary to the entire goal in view. |
Признание или содействие в отделении явно противоречит резолюциям Совета Безопасности и будет идти вразрез с поставленной целью в целом. |
They did not result, however, in the achievement of the declared goal of Council reform. |
Однако дискуссии не привели к достижению поставленной цели, которая состоит в реформировании Совета. |
The creation of alternative means of making a living, which will offer new opportunities to the Afghan people, is imperative in achieving this goal. |
Создание альтернативных способов получения доходов, которые откроют перед афганским народом новые возможности, представляется обязательным условием для достижения поставленной цели. |
The Constitutional Working Group felt that its efforts were in keeping with the Committee's goal to eradicate colonialism by 2010. |
Рабочая группа по конституционным вопросам полагает, что предпринимаемые ею усилия отвечают поставленной Комитетом цели ликвидации колониализма к 2010 году. |
He would continue to look for opportunities to advance the goal of enabling the people of Western Sahara to exercise their right to self-determination. |
Он завил о своем намерении продолжать поиск путей достижения поставленной цели - предоставления народу Западной Сахары возможности реализовать свое право на самоопределение. |
But some rich countries did not achieve the goal and some very poor countries did. |
Однако некоторые богатые страны поставленной цели не достигли, а некоторые очень бедные страны - достигли. |
In order to reach its goal of training 4,000 police, the Kosovo Police Service School stepped up its training schedule. |
Чтобы достичь поставленной ею цели по подготовке 4000 полицейских, Школа активизировала свой график обучения. |
Women have been actively participating in elections and taking part in competition; the election results have basically achieved the goal of having women members of every village's committee. |
Женщины активно участвуют в выборах и в процессах конкурсного отбора; результаты выборов свидетельствуют о достижении в целом поставленной цели, которая заключалась в том, чтобы женщины были представлены в каждом комитете сельских жителей. |
Cooperation was important for meeting the goal of ending violence in general and violence against women and children in particular. |
Для достижения поставленной цели прекращения насилия в целом и насилия в отношении женщин и детей в частности, большое значение придается сотрудничеству. |
To achieve its goal of protecting migrant workers, ILO focused on improving the knowledge base on working conditions, recruitment and employment practices for such workers. |
Для достижения поставленной МОТ цели по обеспечению защиты рабочих-мигрантов она концентрирует усилия на совершенствовании базы знаний о рабочих условиях, практике вербовки и найма работников. |
It was essential to persevere in a spirit of cooperation, understanding, political realism and flexibility in order to attain the goal. |
Важно настойчиво продолжать работать в духе сотрудничества и взаимопонимания, проявляя понимание, политический реализм и гибкость для достижения поставленной цели. |
To meet our goal of reducing that figure by half by 2015, we will have to do much better. |
Для того чтобы достичь поставленной цели сокращения этого показателя вдвое к 2015 году, мы должны сделать гораздо больше. |
On March 20, 2009, Ablonczy announced that the federal government had reached its goal of reducing the paperwork required of Canadian small businesses by 20 percent. |
20 марта 2009 Аблонци заявила, что федеральное правительство достигло поставленной цели по сокращению работы канадского малого бизнеса с документами на 20 %. |
The process of experiential learning is essential to attaining this goal, and the outcome is one of deep, permanent transformation. |
Этот процесс изучения основанного на опыте очень важен в достижении поставленной цели, и результатом является глубокое, постоянное преобразование. |
In the case of "abuse", the offence unnecessarily and, compared to the desired goal, disproportionally restrict the right to freedom of expression. |
В случае "злоупотребления" положение о таком правонарушении излишне и в сравнении с поставленной задачей непропорционально ограничивает право на свободу выражения мнения. |
In support of the mid-decade goal of universal salt iodization, UNICEF is implementing a two-year project in selected countries to eliminate iodine deficiency disorders by 1995. |
В поддержку выполнения поставленной к середине десятилетия цели обеспечения всеобщего йодизирования поваренной соли ЮНИСЕФ осуществляет в отдельных странах двухгодичный проект, направленный на устранение расстройств, связанных с йодистой недостаточностью, к 1995 году. |
Partial or regional approaches, as are sometimes put forward, do not serve any useful purpose and can distract us from the accepted goal. |
Частичные или региональные подходы, которые иногда предлагаются, не служат какой-либо полезной цели и могут лишь отвлечь нас от реализации поставленной цели. |
Attainment of the Conference resource goal of $17 billion for the year 2000 is still a long way off. |
Для достижения поставленной на Конференции цели мобилизовать к 2000 году 17 млрд. долл. США еще многое предстоит сделать. |
The Government of India intends to pursue with vigour its goal of growth with justice through economic reforms with a humane face. |
Правительство Индии намерено решительно добиваться достижения поставленной им цели роста и устранения неравенства с помощью экономических реформ, учитывающих человеческий фактор. |
All tasks carried out during data capture process were attuned to fit the stated goal, while optimizing the use of resources in the provided working environment. |
Все процедуры, осуществляемые в ходе процесса ввода данных, были разработаны с учетом поставленной цели, которая заключалась в оптимизации использования ресурсов существующей рабочей среды. |
With respect to the Security Council's third goal, namely, to establish the truth of what happened, much has been achieved. |
Что касается третьей задачи, поставленной Советом Безопасности, а именно установления правды о произошедших событиях, то достигнуто многое. |