The international community should also take urgent steps to meet the goal set in Johannesburg for the achievement, by 2010, of a significant reduction in the current rate of loss of biological diversity. |
Международное сообщество должно также предпринять безотлагательные шаги к достижению поставленной в Йоханнесбурге цели достичь к 2010 году существенного сокращения нынешних темпов утраты биологического разнообразия. |
We achieved a historical level in the collection of taxes, but without attaining the goal that had been set. |
Мы вышли на исторический уровень в сборе налогов, однако пока еще не достигли поставленной цели. |
As ILO has pointed out, eliminating child labour is an essential element in the goal of "decent work for all". |
Как отметила МОТ, ликвидация детского труда является одним из важнейших элементов поставленной МОТ задачи обеспечения "достойной работы для всех". |
The Dakar goal, adopted in 2000, requires a 50 per cent improvement in national literacy rates by 2015. |
В соответствии с поставленной в 2000 году в Дакаре целью необходимо обеспечить 50-процентное улучшение показателей грамотности в странах к 2015 году. |
It was not easy to meet the goal of deploying peacekeeping operations within 30 to 90 days after the adoption of the corresponding Security Council resolution. |
Добиться выполнения поставленной цели - обеспечить развертывание миротворческих операций в течение 30-90 дней после принятия соответствующей резолюции Совета Безопасности - нелегко. |
In terms of measures to reach the Secretariat goal of establishing gender parity among professionals by 2000, OLA has made a notable contribution. |
Что касается мер, направленных на достижение поставленной перед Секретариатом цели, заключающейся в установлении гендерного баланса среди сотрудников категории специалистов, то УПВ внесло существенный вклад. |
The UNMIK goal of a pluralistic multi-ethnic civil service is also hampered by the lack of freedom of movement in many localities and threats and intimidation at the workplace. |
Достижению поставленной МООНК цели создания плюралистической и многоэтнической гражданской службы препятствуют также отсутствие свободы передвижения во многих районах и угрозы и запугивание на рабочих местах. |
Information on the deployment of high-speed Internet access measures progress towards universal access to broadband Internet by 2004, a goal of the government. |
Информация о развертывании таких высокоскоростных систем позволяет оценить ход выполнения поставленной правительством цели - обеспечить всеобщий широкополосный доступ к сети Интернет. |
In conclusion, he urged the international community to exploit ICT in its efforts to attain the Millennium Summit goal of halving poverty by 2015. |
В заключение он призывает международное сообщество использовать ИКТ в своей деятельности по выполнению поставленной на Саммите тысячелетия задачи по сокращению к 2015 году масштабов нищеты вдвое. |
Nevertheless, the world failed in its goal to achieve global gender equality in primary school enrolment by 2005. |
Тем не менее, мировое сообщество не смогло достичь поставленной перед ним цели обеспечения к 2005 году глобального гендерного равенства по числу учащихся начальной школы. |
In line with the Government's goal to promote agricultural self-reliance, a nationwide campaign to distribute agricultural inputs for internally displaced persons with land was organized during July and August. |
В соответствии с поставленной правительством целью достижения самообеспеченности в плане сельскохозяйственной продукции в июле и августе была проведена общенациональная кампания по распределению сельскохозяйственных ресурсов среди перемещенного внутри страны населения, имеющего участки земли. |
As of 1995-2000, about 70 per cent of countries have achieved the 2000 goal of a life expectancy of 60 years. |
К концу периода 1995-2000 годов поставленной на 2000 год цели доведения продолжительности жизни до 60 лет достигли примерно 70 процентов стран. |
If the goal set by the Development Assistance Committee of the OECD of halving absolute poverty by the year 2015 is to be achieved, then new responses are required. |
Для достижения поставленной Комитетом содействия развитию ОЭСР цели - обеспечить к 2015 году сокращение масштабов абсолютной нищеты вдвое - требуются новые подходы. |
We sincerely wish every success to the organizers, whose declared goal is achieving harmony through sport at the Olympic Games. |
Мы искренне желаем следующей летней Олимпиаде успеха в реализации поставленной ее организаторами цели достижения спортивной гармонии. |
In keeping with the Summit's goal of equalizing opportunities for people with disabilities, the National Employment Agency has special programmes for the disabled. |
В соответствии с поставленной на Встрече целью создания равных возможностей для инвалидов Национальное агентство по трудоустройству разработало для инвалидов специальные программы. |
As of 1995-2000, about 70 per cent of countries have achieved the 2000 goal of a life expectancy of 60 years. |
Что касается периода 1995-2000 годов, то приблизительно 70 процентов стран достигли поставленной на 2000 год цели обеспечения продолжительности жизни (60 лет). |
It must decline by 19 per cent per year between 1995 and 2000 to reach the goal. |
Для достижения поставленной цели он должен был сокращаться на 19 процентов в год в период 1995-2000 годов. |
Achieving the Millennium Summit goal of halving poverty by 2015 depended on LDCs playing their rightful role in the globalization process. |
Достижение поставленной на Саммите тысячелетия цели снижения нищеты наполовину к 2015 году зависит от того, смогут ли НРС сыграть должную роль в процессе глобализации. |
It emphasized the complex phenomenon of the "glass ceiling" for women in an attempt to explain what has kept the Secretariat from achieving the goal set by the General Assembly. |
В рамках анализа серьезное внимание было уделено такому сложному феномену, как существующий для женщин «стеклянный потолок», что было сделано с целью попытаться объяснить, по каким причинам Секретариату не удалось достичь цели, поставленной Генеральной Ассамблеей. |
However, far greater scaling-up will be required to achieve the international goal of 90 per cent of young people having the knowledge to protect themselves from HIV infection. |
И все же для достижения поставленной международным сообществом цели обеспечить, чтобы 90 процентов молодых людей знали о том, как защитить себя от инфекции ВИЧ, необходимы более масштабные усилия. |
Halfway towards its goal for 2010-2011, UNHCR has improved rehabilitation efforts in 6 of the 21 countries where there have been negative environmental consequences from displacement. |
Стремясь к достижению своей поставленной на 2010-2011 годы цели, УВКБ активизировало реабилитационные усилия в 6 из 21 страны, где перемещения повлекли за собой негативные последствия для окружающей среды. |
Business supports the sanitation goal and has played a role in promoting it |
деловые круги оказывают поддержку в интересах достижения поставленной в области санитарии цели и играют роль в ее пропагандировании; |
The Global Campaign on Urban Governance is UN-HABITAT's main strategic entry point to implement the Habitat Agenda goal of sustainable human settlements development. |
Глобальная кампания по руководству городами является для ООН-Хабитат главным стратегическим отправным моментом при достижении поставленной в Повестке дня Хабитат цели устойчивого развития населенных пунктов. |
UNCDF is well on target to reach its goal of serving 6 million active clients by 2013 through the financial service providers in which it invests. |
ФКРООН близок к достижению поставленной цели обеспечить к 2013 году обслуживание 6 миллионов активных клиентов поставщиками финансовых услуг, которых он инвестирует. |
It recognises that underlying factors and influences create barriers to achieving this goal, and addressing these forms a major part of MWA's work programme. |
Правительство признает, что имеющие место факторы и тенденции препятствуют достижению поставленной цели, и рассматривает эти явления как основное направление программы работы МДЖ. |