Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Поставленной

Примеры в контексте "Goal - Поставленной"

Примеры: Goal - Поставленной
The international community should also take urgent steps to meet the goal set in Johannesburg for the achievement, by 2010, of a significant reduction in the current rate of loss of biological diversity. Международное сообщество должно также предпринять безотлагательные шаги к достижению поставленной в Йоханнесбурге цели достичь к 2010 году существенного сокращения нынешних темпов утраты биологического разнообразия.
We achieved a historical level in the collection of taxes, but without attaining the goal that had been set. Мы вышли на исторический уровень в сборе налогов, однако пока еще не достигли поставленной цели.
As ILO has pointed out, eliminating child labour is an essential element in the goal of "decent work for all". Как отметила МОТ, ликвидация детского труда является одним из важнейших элементов поставленной МОТ задачи обеспечения "достойной работы для всех".
The Dakar goal, adopted in 2000, requires a 50 per cent improvement in national literacy rates by 2015. В соответствии с поставленной в 2000 году в Дакаре целью необходимо обеспечить 50-процентное улучшение показателей грамотности в странах к 2015 году.
It was not easy to meet the goal of deploying peacekeeping operations within 30 to 90 days after the adoption of the corresponding Security Council resolution. Добиться выполнения поставленной цели - обеспечить развертывание миротворческих операций в течение 30-90 дней после принятия соответствующей резолюции Совета Безопасности - нелегко.
In terms of measures to reach the Secretariat goal of establishing gender parity among professionals by 2000, OLA has made a notable contribution. Что касается мер, направленных на достижение поставленной перед Секретариатом цели, заключающейся в установлении гендерного баланса среди сотрудников категории специалистов, то УПВ внесло существенный вклад.
The UNMIK goal of a pluralistic multi-ethnic civil service is also hampered by the lack of freedom of movement in many localities and threats and intimidation at the workplace. Достижению поставленной МООНК цели создания плюралистической и многоэтнической гражданской службы препятствуют также отсутствие свободы передвижения во многих районах и угрозы и запугивание на рабочих местах.
Information on the deployment of high-speed Internet access measures progress towards universal access to broadband Internet by 2004, a goal of the government. Информация о развертывании таких высокоскоростных систем позволяет оценить ход выполнения поставленной правительством цели - обеспечить всеобщий широкополосный доступ к сети Интернет.
In conclusion, he urged the international community to exploit ICT in its efforts to attain the Millennium Summit goal of halving poverty by 2015. В заключение он призывает международное сообщество использовать ИКТ в своей деятельности по выполнению поставленной на Саммите тысячелетия задачи по сокращению к 2015 году масштабов нищеты вдвое.
Nevertheless, the world failed in its goal to achieve global gender equality in primary school enrolment by 2005. Тем не менее, мировое сообщество не смогло достичь поставленной перед ним цели обеспечения к 2005 году глобального гендерного равенства по числу учащихся начальной школы.
In line with the Government's goal to promote agricultural self-reliance, a nationwide campaign to distribute agricultural inputs for internally displaced persons with land was organized during July and August. В соответствии с поставленной правительством целью достижения самообеспеченности в плане сельскохозяйственной продукции в июле и августе была проведена общенациональная кампания по распределению сельскохозяйственных ресурсов среди перемещенного внутри страны населения, имеющего участки земли.
As of 1995-2000, about 70 per cent of countries have achieved the 2000 goal of a life expectancy of 60 years. К концу периода 1995-2000 годов поставленной на 2000 год цели доведения продолжительности жизни до 60 лет достигли примерно 70 процентов стран.
If the goal set by the Development Assistance Committee of the OECD of halving absolute poverty by the year 2015 is to be achieved, then new responses are required. Для достижения поставленной Комитетом содействия развитию ОЭСР цели - обеспечить к 2015 году сокращение масштабов абсолютной нищеты вдвое - требуются новые подходы.
We sincerely wish every success to the organizers, whose declared goal is achieving harmony through sport at the Olympic Games. Мы искренне желаем следующей летней Олимпиаде успеха в реализации поставленной ее организаторами цели достижения спортивной гармонии.
In keeping with the Summit's goal of equalizing opportunities for people with disabilities, the National Employment Agency has special programmes for the disabled. В соответствии с поставленной на Встрече целью создания равных возможностей для инвалидов Национальное агентство по трудоустройству разработало для инвалидов специальные программы.
As of 1995-2000, about 70 per cent of countries have achieved the 2000 goal of a life expectancy of 60 years. Что касается периода 1995-2000 годов, то приблизительно 70 процентов стран достигли поставленной на 2000 год цели обеспечения продолжительности жизни (60 лет).
It must decline by 19 per cent per year between 1995 and 2000 to reach the goal. Для достижения поставленной цели он должен был сокращаться на 19 процентов в год в период 1995-2000 годов.
Achieving the Millennium Summit goal of halving poverty by 2015 depended on LDCs playing their rightful role in the globalization process. Достижение поставленной на Саммите тысячелетия цели снижения нищеты наполовину к 2015 году зависит от того, смогут ли НРС сыграть должную роль в процессе глобализации.
It emphasized the complex phenomenon of the "glass ceiling" for women in an attempt to explain what has kept the Secretariat from achieving the goal set by the General Assembly. В рамках анализа серьезное внимание было уделено такому сложному феномену, как существующий для женщин «стеклянный потолок», что было сделано с целью попытаться объяснить, по каким причинам Секретариату не удалось достичь цели, поставленной Генеральной Ассамблеей.
However, far greater scaling-up will be required to achieve the international goal of 90 per cent of young people having the knowledge to protect themselves from HIV infection. И все же для достижения поставленной международным сообществом цели обеспечить, чтобы 90 процентов молодых людей знали о том, как защитить себя от инфекции ВИЧ, необходимы более масштабные усилия.
Halfway towards its goal for 2010-2011, UNHCR has improved rehabilitation efforts in 6 of the 21 countries where there have been negative environmental consequences from displacement. Стремясь к достижению своей поставленной на 2010-2011 годы цели, УВКБ активизировало реабилитационные усилия в 6 из 21 страны, где перемещения повлекли за собой негативные последствия для окружающей среды.
Business supports the sanitation goal and has played a role in promoting it деловые круги оказывают поддержку в интересах достижения поставленной в области санитарии цели и играют роль в ее пропагандировании;
The Global Campaign on Urban Governance is UN-HABITAT's main strategic entry point to implement the Habitat Agenda goal of sustainable human settlements development. Глобальная кампания по руководству городами является для ООН-Хабитат главным стратегическим отправным моментом при достижении поставленной в Повестке дня Хабитат цели устойчивого развития населенных пунктов.
UNCDF is well on target to reach its goal of serving 6 million active clients by 2013 through the financial service providers in which it invests. ФКРООН близок к достижению поставленной цели обеспечить к 2013 году обслуживание 6 миллионов активных клиентов поставщиками финансовых услуг, которых он инвестирует.
It recognises that underlying factors and influences create barriers to achieving this goal, and addressing these forms a major part of MWA's work programme. Правительство признает, что имеющие место факторы и тенденции препятствуют достижению поставленной цели, и рассматривает эти явления как основное направление программы работы МДЖ.