Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Поставленной

Примеры в контексте "Goal - Поставленной"

Примеры: Goal - Поставленной
Their conclusions reiterated the crucial need for integrated approaches and mutually reinforcing responses by the system, as a condition for ACC to make an effective contribution to the key goal, embodied in the United Nations Millennium Declaration, of making globalization work for all. В своих выводах они подтвердили, что для того, чтобы АКК мог внести эффективный вклад в решение главной задачи, поставленной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, - поставить глобализацию на службу всему человечеству, - крайне необходимы комплексные подходы и взаимодополняющие действия всей системы.
The Committee recommends that the State party increase its ODA as a percentage of GNP to a level approaching the 0.7 per cent goal established by the United Nations. Комитет рекомендует государству-участнику довести объем ОПР в процентном отношении от ВНП до уровня, приближающегося к 0,7% - цели, поставленной Организацией Объединенных Наций.
In a recent report of the JIU on achieving the universal primary education goal of the millennium declaration, it was discussed how the UN system organizations have faced their implementation. В одном из недавно вышедших докладов ОИГ, посвященном достижению поставленной в Декларации тысячелетия цели всеобщего начального образования, было рассмотрено, насколько далеко организации системы Организации Объединенных Наций продвинулись вперед в достижении этой цели, сформулированной в Декларации тысячелетия.
Another method adopted by the government in order to meet its goal of ensuring equal access to justice programmes and employment is the attempt to attract recruits to law enforcement agencies to ensure that they represent the full cultural diversity of the province. Еще одним методом, применяемым правительством для достижения поставленной им цели обеспечения равного доступа к программам и занятости в системе правосудия, является попытка привлекать в правоохранительные органы новых сотрудников, представляющих весь спектр многообразия культур провинции.
At the last JCMB meeting in Berlin, which included the participation of political directors from capitals, donors underscored their support for the Government's goal of exerting greater ownership over security, reconstruction and development activities. На последней встрече ОСКК в Берлине, в которой принимали участие руководители политических ведомств из столиц, доноры говорили о поддержке поставленной правительством перед собой цели - взять на себя большую ответственность за обеспечение безопасности и осуществление деятельности по реконструкции и развитию.
During our special session, we agreed to take steps to achieve many targets, with the hope that these would lead us closer to the realization of our goal. В ходе специальной сессии мы договорились предпринять шаги по достижению целого ряда показателей в надежде, что это приблизит нас к достижению поставленной главной цели.
Without measures that can effectively reverse the process of socio-economic degradation and, especially, without political will on the part of the international community as a whole, that goal of the Millennium Summit cannot be achieved. Без разработки мер, которые могут эффективно повернуть вспять процесс социально-экономической деградации, и в первую очередь без наличия политической воли у всего международного сообщества достижение этой поставленной на Саммите тысячелетия цели является нереальным.
Globally, 110 countries, including 65 developing countries, are estimated to be on track to meet the 2015 goal. По оценкам, в глобальном масштабе 110 стран, в том числе 65 развивающихся государств, имеют реальные шансы обеспечить выполнение цели, поставленной на 2015 год.
During the period the Office has also made significant progress towards achieving its goal of a fully risk-based workplan by 2008, which will allow it to better identify the areas of peacekeeping operations that require greater scrutiny. В течение указанного периода Управление также добилось значительного прогресса в достижении поставленной им цели составления к 2008 году своего плана работы полностью на основе оценки рисков, что позволит ему лучше определять те аспекты операций по поддержанию мира, которые требуют большего внимания.
Indeed, we have a long way to go before we achieve the noble goal set for our country by His Majesty: to establish a secure, stable future in which peace prevails throughout our region. Безусловно, нам предстоит долгий путь до того, как мы достигнем благородной цели, поставленной перед нами Его Величеством: обеспечить безопасное, стабильное будущее, в котором во всем нашем регионе установится мир.
But it has to be strengthened to reach its goal: to overcome errors and deficiencies of the past and to peacefully settle conflicts, remove their causes and limit tensions. Вместе с тем, его необходимо укреплять для достижения поставленной перед ним цели: преодоления ошибок и недостатков прошлого и мирного урегулирования конфликтов, устранения их причин и ликвидации напряженности.
In the period under review, from 1 September to 15 December 1998, progress continued to be made towards President Khatami's goal of a civil society, tolerant, diverse, and operating within the rule of law. В течение рассматриваемого периода, т.е. с 1 сентября по 15 декабря 1998 года, отмечался прогресс в направлении достижения поставленной президентом Хатами цели создания гражданского общества, являющегося терпимым, многообразным и функционирующим на основе правопорядка.
It was therefore necessary to continue implementation of the Naples Political Declaration and Global Action Plan, which provided guidance for Member States on ways and means to achieve the common goal set by the international community. В этой связи, считает выступающий, важно продолжать осуществлять Неапольскую политическую декларацию и Глобальный план действий, в которых государствам-членам предлагаются пути достижения общей цели, поставленной международным сообществом.
Much remains to be done, however, if we are to reach our desired goal, which will require the political determination and will of the international community and its institutions. Однако многое еще предстоит сделать, чтобы достичь поставленной перед нами цели, которая потребует политической решимости и воли со стороны международного сообщества и его учреждений.
The objective of the Programme of Action is to achieve substantial progress towards meeting the development goal of reducing poverty, set forth in the United Nations Millennium Declaration. Программа действий направлена на обеспечение стабильного прогресса на пути к достижению связанной с развитием цели уменьшения масштабов нищеты, поставленной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
In order to demonstrate the viability of high-quality production of pharmaceuticals in Africa to a wider audience, the project has been supporting a number of companies to move towards their stated goal of achieving pre-qualification. Стремясь продемонстрировать широкой аудитории жизнеспособность производства высококачественных лекарств на африканском континенте, участники данного проекта оказывают ряду компаний поддержку в достижении поставленной ими цели сертификации их товаров.
It is my pleasure to inform the Assembly that we have achieved the goal set for 2015 of reducing by half the percentage of people with incomes lower than $1 a day. Мне радостно сообщить Ассамблее, что мы достигли поставленной на 2015 год цели сократить наполовину долю населения с доходом менее одного доллара США в день.
The Swedish Government recently decided that it will achieve its own goal of allocating 1 per cent of its gross national income to official development assistance by the year 2006. Правительство Швеции недавно приняло решение о том, что оно добьется поставленной им цели, обеспечив к 2006 году выделение одного процента нашего валового национального дохода в качестве официальной помощи в целях развития.
The United States remains committed to the goal of the 1995 NPT Review Conference Middle East Resolution to promote a zone that is free of weapons of mass destruction. Соединенные Штаты Америки остаются приверженными цели содействия созданию зоны, свободной от ядерного оружия, поставленной в резолюции, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению действия ДНЯО.
At the session dedicated to biodiversity, the goal established in the Johannesburg Plan of Implementation and the difficulty in bringing about its achievement was discussed. На заседании по биологическому разнообразию были обсуждены вопросы, касающиеся достижения цели, поставленной в Йоханнесбургском плане выполнения решений, и сложности обеспечения ее осуществления.
The key achievements in 2008-2010 relate to the goal of generating stronger political will and greater collective action to promote literacy, giving it a higher profile on the international agendas in education and development. Основные достижения в 2008 - 2010 годах связаны с поставленной целью укрепить политическую волю и расширить коллективные действия по борьбе с неграмотностью путем усиления внимания к ней в международных повестках дня в области образования и развития.
Over the past decade, with this goal in mind, several States have put in place or strengthened social protection initiatives to address the persistence of extreme poverty. В соответствии с поставленной задачей ряд государств в последнее десятилетие разработали или укрепили комплекс мер в области социальной защиты в целях искоренения крайней нищеты.
It was expected that, by 2013, Bhutan would also have achieved its goal of ensuring that every household would be in close proximity to a basic health-care centre. Ожидается, что к 2013 году Бутан также достигнет поставленной им цели предоставить каждому домашнему хозяйству доступ к расположенному поблизости центру основной медико-санитарной помощи.
Under the decree, the Council is the highest authority mandated to propose public policy for adoption, and to take any decisions it may deem fit to attain the goal for which it was founded. Согласно этому Указу, Совет является высшим органом по выработке общей государственной политики, который уполномочен принимать любые решения для достижения поставленной перед ним цели, которые он сочтет целесообразными.
The project adopts a two-phase, programmatic approach that will contribute to achieving the Government of Panama's goal of having a modern, effective and efficient prison service that meets international standards for health, safety and conduct. Проект предусматривает применение двухэтапного программного подхода, который позволит внести вклад в достижение цели, поставленной правительством Панамы, создать современную, эффективную и действенную пенитенциарную службу, отвечающую международным стандартам с точки зрения здравоохранения, безопасности и поведения заключенных.