Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Оказать

Примеры в контексте "Give - Оказать"

Примеры: Give - Оказать
Deliberations of the working groups also underlined that applications of space technology were very relevant to the efforts undertaken by developing countries in the area of forest management and environmental protection and that those technologies could give great support to sustainable development programmes in the region. В ходе обсуждений в рамках рабочих групп подчеркивалось также, что применение космической техники весьма способствует усилиям, прилагаемым развивающимися странами в области управления лесными ресурсами и охраны окружающей среды, и что использование такой техники может оказать значительную поддержку программам устойчивого развития в регионе.
The United Nations and Member States must give it stronger support, and the other agencies within the United Nations family should cooperate closely with it. Организация Объединенных Наций и государства-члены обязаны оказать Агентству более сильную поддержку, а другие учреждения в рамках Организации Объединенных Наций должны тесно сотрудничать с ним.
How could you get in the way when the only thing anybody is trying to do is give that poor child just a little bit of comfort? Как ты можешь вмешиваться, когда единственное, что все пытаются сделать, это оказать бедному мальчику поддержку, утешить его?
She asked what further assistance the international community could give to ensure cooperation with the special procedures, what the key challenges for the Office were and what the international community could do to help it meet them. Она спрашивает, какую дополнительную помощь могло бы оказать международное сообщество для налаживания сотрудничества со специальными процедурами, какие главные проблемы мешают УВКПЧ в реализации его задач и каким образом международное сообщество может помочь в их устранении.
The Working Group proposes that the General Assembly give particular attention to the devastating impact of the HIV/AIDS pandemic in Africa, and that it recommend that Member States support and actively participate in the International Partnership against AIDS in Africa and support UNAIDS in this endeavour. Рабочая группа предлагает Генеральной Ассамблее уделить особое внимание уносящей жизни огромного числа людей пандемии ВИЧ/СПИДа в Африке и рекомендовать государствам-членам поддержать и принять активное участие в осуществлении Программы международного партнерства в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом в Африке, а также оказать поддержку усилиям ЮНАИДС в этом направлении.
In order to ensure the most effective contribution to the wider development goals of its beneficiary states, UNIDO should give particular consideration to other major United Nations development initiatives when developing its future activities. Чтобы оказать наиболее эффективное содейст-вие достижению более общих целей в области раз-вития государств - бенефициаров, при разработке своих будущих мероприятий ЮНИДО следует уделять особое внимание другим крупным инициа-тивам Организации Объединенных Наций в области развития.
To pave the way for sustainable peace in the region, we must pay due attention to its development component and give due support to African ownership and regional dialogue in post-conflict stabilization. Для того, чтобы проложить путь к устойчивому миру в регионе, мы должны уделять должное внимание компоненту развития и должны оказать должную поддержку обеспечению приверженности Африки мирному процессу и региональному диалогу в рамках постконфликтной стабилизации.
C Administer proper first aid, in no case give information to the police, determine the victim's needs, assess the danger С) Оказать необходимую первую помощь; ни в коем случае не передавать никаких сведений полиции; установить, в чем нуждается пострадавший; оценить опасность.
She hoped that her delegation's dialogue with the Committee would give members a better understanding of Nicaraguan reality so that the Committee could thus better assist her Government in identifying and addressing the country's legislative and institutional shortcomings with respect to the Convention. Она надеется, что диалог ее делегации с Комитетом позволит членам лучше понять реалии Никарагуа, и Комитет сможет оказать правительству ее страны более эффективную помощь в выявлении и устранении законодательных и институциональных недостатков, касающихся Конвенции.
I give them a lot of business, so they owe me favor or two. Теперь они могут и мне услугу оказать, правда, майор?
(a) Ban, financed by a global tax of 0.1 per cent on the turnover of the global chemical industry, worst pesticides globally and immediately give support to women victims of exposure to hazardous chemicals; а) немедленно запретить использование вреднейших пестицидов во всем мире и оказать поддержку женщинам, пострадавшим от обращения с опасными химикатами, обеспечив финансирование за счет всемирного налога в размере 0,1 процента от оборота мировой химической промышленности;
Secure the area, which just means carry on fighting, give first aid to the man down, secure a spot no less than 500 metres away for the chopper to land to get the wounded man out. Обеспечивать безопасность территории, что просто означает продолжать бой, Оказать первую помощь лежащим. Обеспечить безопасность в зоне не менее 500 метров, для приземления вертолета, который заберет раненых.
Finally, the international community should give its full support to the Secretary-General's United Nations System-wide Special Initiative for Africa so that it does not suffer the same fate as the United Nations Programme of Action for African Economic Recovery and Development. Наконец, международное сообщество должно оказать всестороннюю поддержку разработанной Генеральным секретарем Общесистемной специальной инициативе Организации Объединенных Наций по Африке с тем, чтобы ее не постигла та же судьба, что постигла Программу действий Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического подъема и развития в Африке.
(b) Welcomed the help that the Regional Advisory Service could give to the Parties in mobilizing resources for work under the Convention, particularly by ensuring the preparation, in consultation with bilateral and multilateral funding agencies, of effective requests for assistance to those agencies; Ь) приветствовало помощь, которую Программа регионального консультативного обслуживания могла бы оказать Сторонам в мобилизации ресурсов для деятельности в рамках Конвенции, в частности путем обеспечения подготовки, в консультации с двухсторонними и многосторонними финансирующими учреждениями, эффективных просьб о предоставлении помощи этим учреждениям;
The OSCE can give substantive support to the United Nations, take the lead role in conflict prevention and post-conflict rehabilitation in its region, assist in crisis management and stabilization processes, and promote the implementation of United Nations principles, conventions and other instruments. ОБСЕ может оказать существенную помощь Организации Объединенных Наций, взять на себя ведущую роль в предотвращении конфликтов и постконфликтном восстановлении в своем регионе, содействовать урегулированию кризисов и процессам стабилизации, а также способствовать реализации принципов Организации Объединенных Наций, выполнению конвенций и других соглашений.
Any future assistance which the United Nations can give to the peace process is dependent entirely on the parties themselves sustaining and giving momentum to a process which the United Nations can support. Любая будущая помощь, которую Организация Объединенных Наций может оказать мирному процессу, всецело зависит от оказания поддержки и придания импульса самими сторонами тому процессу, которому Организация Объединенных Наций способна оказать содействие.
They would reflect further on the complex issues surrounding the support that the United Nations could give to any peace agreement and, in this regard, took note on the dispatching of the United Nations Secretariat mission to the area. Они продолжат работу над сложными вопросами, касающимися поддержки, которую Организация Объединенных Наций могла бы оказать любому мирному соглашению, и в этой связи приняли к сведению направление миссии Секретариата Организации Объединенных Наций в этот регион.
The selection or change of counsel at the Tribunals can be influenced by the kind of support counsel may give to the detainee, as well as the ability of counsel to inflate his/her billing to accommodate the provision of support to a detainee or his family. Выбор или замена адвокатов в трибуналах могут зависеть от того, какую поддержку адвокат может оказать задержанному, а также от способности адвоката раздувать счета, с тем чтобы включать в них средства для оказания поддержки задержанному или его семье.
Taking into consideration the central role of the United Nations in establishing principles, standards and norms, the countries present here should also give their full support to the United Nations by taking the lead in this effort. Учитывая центральную роль Организации Объединенных Наций в процессе установления принципов, стандартов и норм, страны, представленные здесь, должны оказать полную поддержку Организации и взять на себя ведущую роль в этих усилиях.
We appeal for solidarity on the part of the Members of the United Nations themselves so that the United Nations organs and agencies as well as the States bilaterally may give us the necessary support to overcome this tragedy. Мы призываем членов Организации Объединенных Наций проявить солидарность, с тем чтобы органы и учреждения Организации Объединенных Наций, а также государства на двусторонней основе могли оказать нам необходимую поддержку в ликвидации последствий этой трагедии.
As a result the conference report stated: "As a matter of urgency we strive to (...) give support to prisoners of conscience, and to those campaigning for the right to conscientious objection to military service and taxation." В результате рассмотрения этого вопроса в доклад конференции была включена фраза: «Мы стремимся в самом срочном порядке... оказать поддержку узникам совести и тем, кто выступает за признание права человека на отказ от воинской службы и уплаты налогов на военные цели из соображений нравственности».
Urges all States, United Nations bodies, international, regional and subregional governmental organizations, non-governmental organizations and any interested body to support the High Commissioner and the Department of Public Information and give them full and complete cooperation for the coordination of information activities; настоятельно просит все государства, органы Организации Объединенных Наций, международные, региональные и субрегиональные, правительственные организации, неправительственные организации, а также любой заинтересованный орган оказать поддержку Верховному комиссару и Департаменту общественной информации и оказать им всестороннюю и всеобъемлющую помощь по координации информационных мероприятий;
Give assistance in the field of drama by setting up a national theatre institute, which will be part of the planned major Colombo cultural complex; оказать содействие развитию театрального искусства путем создания института по вопросам национального театра, который станет частью будущего крупного культурного комплекса в Коломбо;
(1.1) Give support on the interpretation of the ATP, namely to the new Contracting Parties or to those who are not so well acquainted with the ATP test; (1.1) оказать помощь в толковании СПС, в частности новым Договаривающимся сторонам или Сторонам, которые еще в недостаточной степени знакомы с процедурой испытания СПС;
Let me give you a friendly suggestion. Позволь оказать тебе дружескую услугу.