Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Оказать

Примеры в контексте "Give - Оказать"

Примеры: Give - Оказать
The international community must therefore give the Organization the necessary support in order for it to fulfil its role in building a world of prosperity and stability, which would be beneficial to all. Поэтому международное сообщество должно оказать Организации необходимую поддержку, для того чтобы она могла выполнять свою роль в построении мира благоденствия и стабильности, что будет отвечать чаяниям всех.
For that reason, the international community must give its firm support to the building of the national institutions, as was expressed by the Afghans themselves - which Sir Kieran Prendergast stressed in his presentation. По этой причине международное сообщество должно оказать решительную поддержку строительству национальных институтов, как выразили пожелание сами афганцы, что сэр Киран Прендергаст подчеркнул в своем выступлении.
Therefore, in accordance with the principles of the Political Declaration adopted at the twentieth special session of the General Assembly, the international community should give Afghanistan the maximum possible support and assistance in its efforts to deal with the drug problem. С учетом этого, в соответствии с принципами Политической декларации, принятой на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, международное сообщество должно оказать Афганистану максимальную поддержку и содействие в его усилиях по решению проблемы наркотиков.
The Security Council has invited the Secretary-General to submit recommendations early in March 2004 on how the United Nations can give the most efficient support to the full implementation of the Arusha Agreement. Совет Безопасности предложил Генеральному секретарю представить в начале марта 2004 года рекомендации о том, как Организация Объединенных Наций может оказать наиболее эффективную поддержку в деле полного осуществления Арушского соглашения.
Now that the Peacebuilding Commission has clearly demonstrated its determination to get off the ground and meet real-life challenges, we must give it all the encouragement and support it requires. Сейчас, когда Комиссия явно продемонстрировала решимость действовать и начать борьбу с реальными проблемами, мы должны оказать ей всю необходимую поддержку и помощь.
What assistance could the Special Rapporteur give to States for the comprehensive use of indicators to monitor the functioning of and assess the challenges in their justice systems? Какую помощь Специальный докладчик могла бы оказать государствам в плане обеспечения комплексного использования соответствующих показателей в целях отслеживания функционирования систем правосудия и оценки проблем, с которыми они сталкиваются?
I am confident, and so are all the people involved with the planning of the Mission, that UNMIH will be able to fulfil its mandate satisfactorily and give all necessary assistance to the Government of Haiti to sustain a secure and stable environment. Я уверен, как и все участники процесса планирования Миссии, что МООНГ сможет выполнить свой мандат удовлетворительным образом и оказать все необходимое содействие правительству Гаити в обеспечении безопасной и стабильной обстановки.
Amaral spoke of his people's "inalienable right" to "total and complete independence" and asked the Australian people to "give the Timorese people help in order to avoid any foreign intervention". Амарал говорил о «неотъемлемом праве» его народа на «полную независимость» и просил австралийский народ «оказать тиморскому народу помощь с тем, чтобы избежать какого бы то ни было иностранного вмешательства».
Today the settlement plan is at a delicate stage, and the international community, which has already made a considerable effort to implement it, must give it even more attention and more support. Сегодня план урегулирования находится на деликатном этапе, и международное сообщество, которое уже приложило значительные усилия по его осуществлению, должно уделить этому еще больше внимания и оказать большую поддержку.
In this respect and if the need should arise, the experts of the Committee may give useful counsel and assistance to those few States that have yet to submit a report. В связи с этим и в случае, если возникнет такая необходимость, эксперты Комитета могли бы предоставить ценные рекомендации и оказать помощь тем немногим государствам, которые еще не представили доклад.
The Forum is currently evaluating what assistance it could offer Nauru to ensure that the current economic and social situation does not give rise to instability and security problems. В настоящее время Форум изучает вопрос о том, какую помощь он может оказать Науру, чтобы нынешняя социально-экономическая ситуация не привела к нестабильности и проблемам в области безопасности.
The United States urges the HNP to fully support its Office of the Inspector General and give it the resources to help investigate allegations of wrongdoing at all levels of the Police. Соединенные Штаты призывают ГНП оказать полную поддержку канцелярии генерального инспектора и предоставить ей ресурсы для проведения расследований утверждений о злоупотреблениях на всех уровнях полиции.
The mission considers that the international community and the United Nations have a duty to support the efforts of the people of Burundi, and give them the necessary assistance to enable them to achieve these goals. Миссия считает, что международное сообщество и Организация Объединенных Наций должны поддержать усилия бурундийского народа и должны оказать ему необходимую помощь, с тем чтобы он мог достичь этих целей.
We continue to count on the support that the United Nations can give us in urging the withdrawal, and in monitoring the withdrawal, of foreign troops from the territory of our country. Мы по-прежнему рассчитываем на ту поддержку, которую Организация Объединенных Наций могла бы нам оказать в обеспечении скорейшего вывода с территории нашей страны иностранных войск и осуществлении контроля за таким выводом.
Similarly, Member States can give significant support by providing expert personnel to serve in or give advice to mine-action programmes in the field or in the Mine Clearance and Policy Unit of the Department of Humanitarian Affairs in New York. Аналогичным образом, государства-члены могут оказать значительную поддержку, направляя квалифицированных сотрудников для практической работы или в качестве советников по разминированию на местах или в группе по разминированию и вопросам политики Департамента по гуманитарным вопросам в Нью-Йорке.
It joined others in endorsing the request for a report from the Secretary-General on that question, in the hope that it might give the Committee some help in the search for common ground. Она вместе с другими поддерживает просьбу о подготовке доклада Генерального секретаря по этому вопросу в надежде, что это может оказать Комитету некоторую помощь в поисках общего решения.
It is our firm opinion that in the long run, the quality of the support that EMEP can give depends very significantly on active scientific interaction between the EMEP centres and national and international research and monitoring activities. Мы твердо убеждены, что в долгосрочном плане качество той поддержки, которую ЕМЕП может оказать, в очень большой степени зависит от активного научного взаимодействия между центрами ЕМЕП и национальными и международными программами исследований и мониторинга.
UNDCP, in cooperation with other related organizations, should give assistance to affected countries and work to maintain international cooperation in order to improve the conditions of affected groups through such means as integrated rural development. МПКНСООН, в сотрудничестве с другими связанными с ней организациями, должна оказать помощь сталкивающимся с этой проблемой странам и стремиться поддерживать международное сотрудничество на благо улучшения условий жизни затронутых данной проблемой групп населения за счет таких средств, как комплексное развитие сельских районов.
The United Nations and the international community should also consider what assistance they might give to the judicial systems of Timor-Leste and Indonesia to bring to trial those arrested since the Special Panels for serious crimes were closed, or who may be brought to trial in the future. Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны также подумать, какую помощь они могут оказать правовым системам Тимора-Лешти и Индонезии с тем, чтобы предать суду тех, кто был арестован после закрытия Специальных комиссий по серьезным преступлениям, и тех, кто может быть предан суду в будущем.
They therefore hoped for UNCTAD's support, and UNCTAD could only give that support if it was not weakened. В этой связи они рассчитывают на поддержку ЮНКТАД, а ЮНКТАД сможет оказать им такую поддержку только в том случае, если она не окажется ослабленной.
For their part, the transnational corporations, which play such an important function in the global economy, should give serious consideration to the United Nations through financial support to the Organization, which is in urgent need of additional resources. Транснациональные корпорации, играющие столь важную роль в глобальной экономике, со своей стороны, должны оказать серьезную поддержку Организации Объединенных Наций посредством оказания материальной помощи Организации, которая остро нуждается в дополнительных ресурсах.
In this regard, consideration should be given to the support that the Organization might give for rebuilding the justice system of a State, the resources available to it for this purpose and cooperation with other organizations, funds and programmes. В этой связи следует рассмотреть вопрос о поддержке, которую Организация может оказать в воссоздании государственной системы правосудия, в обеспечении ресурсами, имеющимися для этой цели, и сотрудничестве с другими организациями, фондами и программами.
The European Union stresses the urgent need for pledges made at the December 1999 donors conference in Tokyo to be delivered and disbursed quickly, and considers that the donor community should give full support to the East Timor consolidated budget for the fiscal year 2000-2001. Европейский союз подчеркивает безотлагательную необходимость оперативного выполнения обязательств, взятых на прошедшей в декабре 1999 года в Токио конференции доноров, и предоставления средств и считает, что сообщество доноров должно оказать полномасштабную поддержку сводному бюджету Восточного Тимора на 2000-2001 финансовый год.
His report has been studied by our officials, and we have concluded that we must give the Secretary-General our full backing on his vision for a reformed United Nations. Наши сотрудники изучили его доклад, и мы пришли к выводу, что мы должны оказать Генеральному секретарю нашу полную поддержку в том, что касается его видения реформированной Организации Объединенных Наций.
He therefore asked the Executive Director to specify what steps States could take to prevent the diversion of chemical products for the production of illicit drugs, and what assistance the Office could give in that connection. Поэтому делегация Турции просит Исполнительного директора уточнить, какие меры государства могли бы принять для того, чтобы не допустить использования химических продуктов для изготовления незаконных наркотиков, и какую помощь Управление могло бы оказать в этой связи.