Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Оказать

Примеры в контексте "Give - Оказать"

Примеры: Give - Оказать
The General Assembly must give decisive support to the preparatory process for the eighth session of UNCTAD which would provide a unique opportunity for a thorough examination of the impact on the developing countries of globalization and liberalization. Генеральная Ассамблея должна оказать решительную поддержку подготовке к восьмой сессии ЮНКТАД, которая будет уникальной возможностью для тщательного изучения последствий глобализации и либерализации для развивающихся стран.
It is a commitment to every form of assistance and every form of guidance that we can possibly give for the benefit of the population of the Territory until its independence. Речь идет о поддержке любой формы помощи и любой формы определения ориентиров, которую мы можем оказать на благо народа Территории до достижения ею независимости.
Once again I repeat my call and urge the States concerned to respond positively to the resolutions of the General Assembly, instructing them to provide the necessary information on mines, give technical assistance in removing them, and pay compensation for the losses they have caused. Я вновь повторяю свой настоятельный призыв к заинтересованным государствам позитивно отреагировать на резолюции Генеральной Ассамблеи, предписывающие им предоставить необходимую информацию по минам, оказать техническую помощь в их ликвидации и выплатить компенсацию за причиненный ущерб.
It may also stand for the recognition and support our societies can give to the families within them, with their diverse forms and faces. Она может также символизировать признание и поддержку, которую могут оказать наши соответствующие общества семьям, причем в самых разнообразных формах и проявлениях.
Come now, you can give me more credit than that. вы можете оказать мне чуть больше доверия.
This will again improve the support that EMEP can give to the Parties to the Convention for their development and follow-up of air pollution control policies both on a national and international level. Это приведет и к расширению поддержки, которую ЕМЕП может оказать Сторонам Конвенции в разработке своей политики в области борьбы с загрязнением воздуха и принятии последующих мер как на национальном, так и на международном уровнях.
In this context, the international community should give strong support to the efforts of developing countries to solve their serious social and economic problems and should promote a favourable international economic environment for development. В связи с этим международное сообщество должно оказать решительную поддержку усилиям развивающихся стран по решению их серьезных социальных и экономических проблем, а также содействовать формированию благоприятных для развития международных экономических условий.
My delegation believes that we should give full support to measures that will persuade Member States to pay on time and in full their obligations to the United Nations. Моя делегация убеждена, что нам следует оказать всестороннюю поддержку тем мерам, которые убедят государства-члены своевременно и полностью выплачивать взносы в рамках их обязательств перед Организацией Объединенных Наций.
Developed countries should give practical support to such programmes, and conditions for the transfer of technology, particularly of environmentally sound technologies to developing countries, should be relaxed. Развитые страны должны оказать таким программам практическую поддержку, а условия передачи развивающимся странам технологий, особенно технологий экологически чистых, следует облегчить.
Their term is now coming to an end, and we believe that we should give them all the support they need to be in a position to fully carry out their mission. Их срок полномочий сейчас истекает, и мы считаем, что нам следует оказать им поддержку, которая нужна им для того, чтобы в полном объеме выполнить свою миссию.
In this regard we must give support to the Government of Lebanon, and we are encouraged by the recent statement by the Lebanese Cabinet which reaffirms its commitment to international resolutions and respect for the Blue Line. В этой связи мы должны оказать поддержку правительству Ливана, и мы воодушевлены недавним заявлением ливанского кабинета, который подтвердил свою приверженность международным резолюциям и соблюдению положений о «голубой линии».
The Council should be convinced that, by referring the country to the Commission's agenda, the Commission could give added value in peace consolidation. Рекомендуя ту или иную страну для включения в повестку дня Комиссии, Совет должен быть убежден в том, что Комиссия сможет оказать ценную помощь в деле укрепления мира в этой стране.
We must therefore give the Congolese humanitarian support to help them meet their immediate needs, and in this spirit we encourage the actions of the United Nations agencies, the International Committee of the Red Cross and non-governmental organizations. Поэтому мы должны оказать конголезскому народу гуманитарную помощь, которая позволит им удовлетворить их насущные потребности, и мы также призываем учреждения Организации Объединенных Наций, Международный комитет Красного Креста и неправительственные организации предпринять соответствующие действия.
We trust that others will do the same so that we can give the draft resolution the resounding support it deserves. Мы полагаем, что и другие поступят так же, что позволит нам оказать данному проекту резолюции мощную поддержку, которой он заслуживает.
The international community should, as a matter of urgency, give its strong support to emerging democracies in Africa, to encouraging regional and subregional mechanisms for preventing conflict and promoting political stability and to ensuring a reliable flow of resources for peacekeeping operations. Международному сообществу следует в срочном порядке оказать твердую поддержку странам нарождающейся демократии в Африке, поощрению региональных и субрегиональных механизмов предотвращения конфликтов, содействию политической стабильности и обеспечению надежного притока ресурсов для миротворческих операций.
The Council should grasp the right time to work harder and give positive support to the African Union and other regional organizations to work for concrete results in the resolution of disputes in Africa. Совет должен использовать сложившуюся обстановку, с тем чтобы активизировать свои усилия и оказать позитивную поддержку Африканскому союзу и другим региональным организациям в интересах достижения конкретных результатов в урегулировании конфликтов в Африке.
The Second Committee, on the basis of the Secretary-General's report, should therefore give renewed impetus to the efforts of the United Nations system to help developing countries obtain access to and use those technologies. Таким образом, важно, чтобы Второй комитет, опираясь на доклад Генерального секретаря, придал новый стимул усилиям, которые прилагает система Организации Объединенных Наций с целью оказать содействие развивающимся странам в получении доступа к этим технологиям и их использовании.
If a foreign subject is wronged by the local authorities, his consul may give him advice and help, and eventually intervene on his behalf. Если местные власти противоправно поступили с иностранным подданным, его консул может дать ему совет и оказать помощь и, возможно, вмешаться от его имени.
We hope therefore that the Council and all parties concerned would give serious thought to this matter in order to assist the Tribunal in carrying out its work of rendering justice to the victims of war and crimes against humanity in the former Yugoslavia. Поэтому мы надеемся, что Совет и все заинтересованные стороны серьезно рассмотрят этот вопрос, с тем чтобы оказать помощь Трибуналу в выполнении им его работы по отправлению правосудия в отношении жертв войны и преступлений против человечности в бывшей Югославии.
Certain NGOs, both national and foreign, also give special attention to women's applications for field jobs in the desire to meet community development goals and to encourage women's efforts. Некоторые национальные и зарубежные неправительственные организации также особое внимание уделяют женским кандидатурам на местах в стремлении добиться целей общинного развития, с одной стороны, и оказать поддержку девушкам в их усилиях, с другой.
Kosovo Albanian leaders should know that the best support they can give to the election process is to take vigorous, public measures to prevent violence and create conditions for the return of refugees and displaced persons. Лидеры косовских албанцев должны знать, что оптимальная поддержка, которую они могут оказать избирательному процессу, это решительные широкие меры по недопущению насилия и созданию условий для возвращения беженцев и перемещенных лиц.
In addition to a commitment to resolve conflicts without resorting to the use of weapons, all the parties to the conflict must give the new facilitator of the peace negotiations in Arusha their unfailing support and do their share to ensure that the internal partnership works smoothly. Помимо их обязательства урегулировать свои споры без применения оружия, все стороны конфликта должны оказать решительную поддержку новому посреднику на мирных переговорах в Аруше и внести свой вклад в налаживание адекватных партнерских отношений внутри Бурунди.
Such a mission is the first critical step in technically and politically evaluating what type of assistance the United Nations system may give and what course of action should be pursued. Такая миссия является первым важным шагом в технической и политической оценке того, какую именно помощь может оказать система Организации Объединенных Наций и какой курс действий следует для этого избрать.
But we should give them the help they need and ask for, not what we think is best for them. Но мы должны оказать им такую помощь, которая им необходима и о которой они просят, а не ту, которую мы считаем оптимальной для них.
The Committee recommends that the State party give necessary assistance to the women victims of violence during the armed conflict of 1980 to 2000 so that they do not have to travel long distances to register their cases to judges and prosecutors. Комитет рекомендует государству-участнику оказать необходимую помощь женщинам, пострадавшим в результате насилия в ходе вооруженного конфликта 1980-2000 годов, с тем чтобы им не приходилось преодолевать большие расстояния для регистрации своих дел у судей и прокуроров.