The conduct of the elections has brought Georgia closer to meeting international standards for democratic elections. |
Проведение выборов приблизило Грузию к достижению цели соблюдения международных стандартов в области демократических выборов. |
Assessment missions were conducted in Ethiopia and Georgia, where project development is under way. |
Миссии по оценке были направлены в Эфиопию и Грузию, для которых в настоящее время разрабатываются проекты. |
These persons arrived in Georgia from Azerbaijan, Afghanistan, Tajikistan and Chechnya. |
Прибыли эти лица в Грузию из Азербайджана, Афганистана, Таджикистана и Чечни. |
The one-week visit to Georgia also covered the territories of Abkhazia and South Ossetia, which are not under the Government's control. |
За неделю своего пребывания в Грузию он также посетил Абхазию и Южную Осетию, которые не контролируются правительством. |
Human rights advisers are also being sent to UNCTs to other countries, including the Russian Federation and Georgia. |
Эксперты по вопросам прав человека также направляются в страновые группы ООН в других странах, включая Российскую Федерацию и Грузию. |
A citizen of Georgia may freely enter Georgia. |
Гражданин Грузии вправе свободно въезжать в Грузию. |
In February 2012, Georgia introduced visa-free regime for Russians visiting Georgia for short visits. |
В феврале 2012 года Грузия ввела безвизовый режим для краткосрочных поездок россиян в Грузию. |
Foreign nationals who enter Georgia via different directions are considered by the Criminal Code of Georgia as illegal trespassers and are subject to criminal liability. |
Иностранные граждане, которые въезжают в Грузию, используя для этого другие пути, рассматриваются в соответствии с Уголовным кодексом Грузии в качестве правонарушителей и подлежат привлечению к уголовной ответственности. |
Ms. Kupradze (Georgia) expressed appreciation for the guidance provided by the Special Rapporteur during his recent visit to Georgia on how to address remaining challenges effectively. |
Г-жа Купрадзе (Грузия) выражает Специальному докладчику признательность за рекомендации, вынесенные им во время недавней поездки в Грузию и касающиеся способов эффективного решения сохраняющихся проблем. |
An analogous structure already functions in Georgia: it advertizes Georgia all over the world, explains how attractive the given country is for investments. |
Аналогичная структура уже работает в Грузии: она рекламирует Грузию по всему миру, объясняет, насколько привлекательна данная страна для инвестиций. |
On 12 July 2007, the Parliament of the Republic of Georgia passed a law on the repatriation of Meskhetian Turks to Georgia. |
Парламент Республики Грузия 12 июля 2007 года принял закон о репатриации турок-месхетинцев в Грузию. |
Ms. Shanidze (Georgia) said that the Russian Federation groundlessly and, at times, shamelessly blamed Georgia for provoking the war and killing civilians. |
Г-жа Шанидзе (Грузия) говорит, что Российская Федерация безосновательно и временами бессовестно обвиняет Грузию в провоцировании войны и убийствах мирных жителей. |
Let me close by reiterating a fundamental tenet of this Council's engagement on issues that affect Georgia: support for Georgia's sovereignty and territorial integrity. |
Позвольте мне в завершение подтвердить основополагающее положение, которым данный Совет руководствуется в вопросах, затрагивающих Грузию, - необходимость поддержки суверенитета и территориальной целостности Грузии. |
The territorial integrity of Georgia was affirmed by the United Nations when it accepted Georgia as a Member on 31 July 1992. |
Территориальная целостность Грузии была гарантирована Организацией Объединенных Наций, принявшей Грузию в ряды своих членов 31 июля 1992 года. |
Under a bilateral agreement between the Republic of Georgia and Russia, residents of the Chechen Republic could only enter Georgia via the "Verkhny Lars" checkpoint. |
Согласно двусторонней договоренности между Республикой Грузия и Россией жители Чеченской Республики могут попасть в Грузию только через пропускной пункт "Верхний Ларс". |
So, additional troops were sent to Georgia, and they are still engaged in the task of removing Georgia from South Ossetia. |
Поэтому в Грузию были введены дополнительные силы, которые продолжали и продолжают решать задачу вытеснения Грузии с территории Южной Осетии. |
Georgia is not only a country; the new wall that cuts across our territory has transformed Georgia into an idea and a test. |
Грузия - это не только страна; новая стена, проходящая по ее территории, превратила Грузию в идею и испытание. |
In the spring of 2008, the Government of Georgia began to repeatedly alert the international community that the Russian Federation was escalating pressure on Georgia. |
Весной 2008 года правительство Грузии не раз ставило в известность международное сообщество о том, что Российская Федерация усиливает давление на Грузию. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights, Louise Arbour, visited Abkhazia, Georgia, during her visit to Georgia from 26 to 28 February. |
26 - 28 февраля Абхазию, Грузия, в ходе своего визита в Грузию посетила Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека Луиза Арбур. |
Under article 22.2 of the Constitution, anyone lawfully resident in Georgia may freely leave the country, and a citizen of Georgia has the right freely to enter Georgia. |
В соответствии со статьей 22.2 Конституции каждый, кто законно находится в Грузии, может свободно выезжать из Грузии, а гражданин страны вправе свободно въезжать в Грузию. |
However, Georgia cannot accept the one-sided nature of the present recommendation, as Resolution 1866 equally binds not only Georgia, but also the other party to the conflict - a state occupying two Georgian regions and directly limiting Georgia's ability to fully implement the said resolution. |
Вместе с тем Грузия не может согласиться с односторонним характером данной рекомендации, поскольку резолюция 1866 в равной мере обязывает не только Грузию, но и другую сторону конфликта - государство, которое оккупирует два грузинских региона и непосредственно ограничивает возможности Грузии в полной мере выполнить эту резолюцию. |
Ukraine believes that the restoration of the territorial integrity of Georgia is an essential condition for the strengthening of peace, security and stability in the Caucasus and wholeheartedly supports Georgia in its efforts to find a solution to this vitally important national problem. |
Украина считает восстановление территориальной целостности Грузии обязательным условием для укрепления мира, безопасности и стабильности на Кавказе и всесторонне поддерживает Грузию в решении этой жизненно важной национальной проблемы. |
Ms. Tchitanava (Georgia) said that her delegation appreciated the important recommendations made by the Special Rapporteur on his visit to Georgia, where he had met with the President, the Minister for Foreign Affairs and other Government officials. |
Г-жа Читанава (Грузия) говорит, что грузинская делегация приветствует важные рекомендации, сделанные Специальным докладчиком в ходе поездки в Грузию, где он встречался с президентом, министром иностранных дел и другими государственными служащими. |
By virtually accusing Georgia of starting the armed conflict, he openly justifies "the natural reaction" of the Abkhaz separatists, namely, the undermining of Georgia's territorial integrity and the ethnic cleansing which they carried out. |
Фактически обвиняя Грузию в начале вооруженного конфликта, он открыто оправдывает «естественную реакцию» абхазских сепаратистов, то есть подрыв территориальной целостности Грузии и этническую чистку, совершенную ими. |
Since then, Sharadze withdrew from politics, but attempted to organize a civic movement against Western influences in Georgia, denouncing the civil society work of philanthropist George Soros as potentially more pernicious to Georgia than the Bolshevik revolution. |
С тех пор Шарадзе отошёл от активной политической деятельности, но попытался организовать общественное движение против западного влияния на Грузию, объявив общественную деятельность филантропа Джорджа Сороса потенциально более вредной для Грузии, чем большевистская революция. |