The new initiative is exclusively for the region to the Union's east - Ukraine, Moldova, Belarus, Georgia, Armenia, and Azerbaijan - and is designed to complement the European Neighborhood Policy. |
Новая инициатива направлена всецело на регион к востоку от Евросоюза - Украину, Молдову, Беларусь, Грузию, Армению и Азербайджан - и была разработана для дополнения Европейской политики добрососедства. |
UNOMIG helped to defuse the tension between the parties, as the Abkhaz accused Georgia of attacking the vessel in international waters and undermining economic cooperation between Abkhazia and other countries in the region. |
МООННГ помогла разрядить напряженность между сторонами, поскольку абхазская сторона обвинила Грузию в нападении на судно в международных водах и в подрыве экономического сотрудничества между Абхазией и другими странами в регионе. |
The most significant change was in 2000, when the EMEP grid was extended to the East to cover the territory of new Parties to the Convention (in particular, Armenia and Georgia). |
Наиболее существенные изменения произошли в 2000 году, когда сетка ЕМЕП была расширена на Восток и охватывает территорию новых Сторон Конвенции (в частности, Армению и Грузию). |
The secretariat conducted a pre-mission to Georgia from 4 to 6 April 2006, followed by a research mission from 27 May to 2 June 2006, which was carried out together with an international team of experts. |
Секретариат провел подготовительную миссию в Грузию 4-6 апреля 2006 года, после нее - исследовательскую миссию 27 мая - 2 июня 2006 года, которая была осуществлена с участием международной группы экспертов. |
The Russian authorities were willing to give all necessary assistance to those who wished to return to Georgia but, in view of the complexity of the task, they would be grateful for any assistance given by international organizations and the Committee. |
Российские власти намерены оказать лицам, желающим возвратиться в Грузию, всяческую помощь, но, учитывая сложность этой задачи, они будут признательны международным организациям и Комитету за содействие в этом вопросе. |
Between August 2008 and July 2009, the Representative of the Secretary-General conducted country missions to Chad, the Democratic Republic of the Congo and Georgia, at the invitation of the respective Governments. |
В период с августа 2008 года по июль 2009 года Представитель Генерального секретаря совершил поездки в Грузию, Демократическую Республику Конго и Чад по приглашению соответствующих правительств. |
It is also hard to overestimate the need for all countries to refrain during a lengthy period from supplies to Georgia of offensive, and ideally all types of, weapons and military equipment. |
Трудно переоценить и необходимость для всех стран воздержаться в течение продолжительного периода от поставок в Грузию наступательных, а в идеале - всех видов вооружений и военной техники. |
On September 1, the EU Council decided to send no fewer than 200 independent civil observers to Georgia, under the aegis of the Security and Defense Policy of Europe, and to appoint Mr. Pierre Morel as the EU's special representative on the Georgian crisis. |
1 сентября Совет ЕС постановил направить не менее 200 независимых гражданских наблюдателей в Грузию в рамках политики безопасности и обороны Европы и назначить г-на Пьера Мореля специальным представителем ЕС по грузинскому кризису. |
A mission to Bolivia is planned for early 2003 while a mission to Georgia may take place in early summer 2003. |
Посещение Боливии планируется в начале 2003 года, а миссия в Грузию состоится в начале лета 2003 года. |
Future missions would include visits to the Sudan in November 2012 and, in the course of 2013, possible visits to Georgia, Haiti and the Philippines. |
Оратор планирует посетить Судан в ноябре 2012 года и, возможно, в течение 2013 года совершит поездки в Грузию, Гаити и Филиппины. |
Lead: All Parties, including Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Republic of Moldova and Ukraine, as well as the secretariat in cooperation with UNEP. |
Руководители: все Стороны, включая Азербайджан, Армению, Беларусь, Грузию, Республику Молдова и Украину, а также секретариат в сотрудничестве с ЮНЕП |
Since 2002, OSCE has been supporting the establishment of Aarhus Centres and Public Environmental Information Centres in several countries, including Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kyrgyzstan and Tajikistan. |
С 2002 года ОБСЕ оказывает поддержку процессу создания центров Орхусского процесса и публичных экологических информационных центров в ряде стран, включая Азербайджан, Албанию, Армению, Беларусь, Грузию, Кыргызстан и Таджикистан. |
Regarding country visits, the Special Rapporteur recalls that in the first half of 2005, he undertook visits to Georgia, including the territories of Abkhazia and South Ossetia, in February and to Mongolia in June. |
Что касается посещения стран, то в первой половине 2005 года, а именно в феврале, Специальный докладчик посетил Грузию, включая территорию Абхазии и Южной Осетии, и в июне того же года Монголию. |
Thus, it is our hope that other States, including non-regional States, will help to promote the normalization of the situation in the region and not allow the delivery of destabilizing weapons into Georgia. |
В этой связи мы хотели бы надеяться, что другие государства, в том числе нерегиональные государства, будут содействовать нормализации обстановки в данном регионе и не допускать дестабилизирующих поставок вооружений в Грузию. |
Paragraph 3 of Article 23 of the law provides: Entry to the Republic of Georgia may be prohibited to a foreign citizen or a stateless person: |
В пункте З статьи 23 упомянутого закона предусматривается: «Въезд в Республику Грузию может быть запрещен иностранному гражданину или лицу без гражданства, если: |
Promoting the Guiding Principles among the authorities, agencies, NGOs and local communities, as well as providing support to local NGOs, especially in regions outside of the capital, were among the recommendations made by the Representative following his mission to Georgia in May and). |
После своей миссии в Грузию, состоявшейся в мае, Представитель представил ряд рекомендаций, в частности касавшихся пропаганды Руководящих принципов среди государственных органов, учреждений, НПО и местных общин, а также предоставления поддержки местным НПО, особенно в удаленных от столицы районах и хii)). |
Of course, all the partial modernizers in China, Russia, Vietnam, and other countries share a fear of "colored revolutions," the non-violent upheavals that brought democracy to Georgia, Ukraine, and Lebanon in recent years. |
Все частичные модернизаторы в Китае, России, Вьетнаме и в других странах, конечно же, опасаются «цветных революций» - ненасильственных восстаний, принесших за последние годы демократию в Грузию, Украину и Ливан. |
She also represented Georgia in Miss World 2013, but failed to place in the Top 20 Semi-Finalists. website |
Она также представляла Грузию на конкурсе Мисс Мира 2013, где не смогла попасть в топ-20. website |
Maia Azarashvili (Georgian: მაია აზარაშვილი; born 6 April 1964 in Tbilisi) is a retired Georgian sprinter who specialized in the 200 metres, representing the USSR and Georgia (since 1992). |
Майя Гогиевна Азарашвили (груз. მაია აზარაშვილი; род. 6 апреля 1964 года в Тбилиси) - советская и грузинская легкоатлетка, специализировалась на коротких дистанциях (200 метров), представляла СССР, а с 1992 года - Грузию. |
The situation around Chechnya deteriorated sharply in the second half of 1999, and led to over 200,000 people fleeing into neighbouring republics, several thousand more into Georgia and others further afield to Kazakhstan. |
Ситуация вокруг Чечни резко ухудшилась во второй половине 1999 года, в результате чего свыше 200000 человек переместилось в соседние республики, еще несколько тысяч - в Грузию, а некоторые беженцы еще дальше - в Казахстан. |
(c) Dispatch of an advance team of military observers to Georgia to verify cease-fire compliance, pursuant to Security Council resolution 854 (1993) ($212,500); |
с) направление передовой группы военных наблюдателей в Грузию для проверки соблюдения прекращения огня в соответствии с резолюцией 854 (1993) Совета Безопасности (212500 долл. США); |
Individual agencies prepared updates (with the exception of Georgia, where the Department prepared updated appeals). |
Отдельными учреждениями были подготовлены обновленные призывы (исключая Грузию, для которой обновленные призывы были подготовлены Департаментом). |
With the outbreak of conflict in October 1999, however, over 200,000 people fled into neighbouring Republics, particularly Ingushetia, with several thousands more escaping into Georgia and further afield to Kazakhstan. |
Вместе с тем после возникновения конфликта в октябре 1999 года более 200000 человек бежали в соседние республики, в основном в Ингушетию, еще несколько тысяч ушли в Грузию и в более отдаленный Казахстан. |
Indeed, as was the intention, the programme of country visits has intensified this past year, with five country visits, to Burundi, East Timor, Georgia, Armenia and Angola. |
В течение прошедшего года Представитель осуществил свое ранее объявленное намерение активизировать программу поездок в страны, совершив пять таких поездок: в Бурунди, Восточный Тимор, Грузию, Армению и Анголу. |
This concerns about a dozen countries, which you have identified, including Serbia and Montenegro, Guinea, Sudan, Cameroon, Pakistan, Georgia, Belarus and Egypt."26 |
Это касается около 10 стран, которые вы определили и среди которых я назову сегодня Сербию и Черногорию, Гвинею, Судан, Камерун, Пакистан, Грузию, Белоруссию и Египет"26. |