Together with his report to the Commission at its sixty-second session, the Representative submitted as addenda reports on missions to Nepal, Croatia, Bosnia and Herzegovina, Serbia and Montenegro (including Kosovo), the Sudan and Georgia. |
Вместе со своим докладом Комиссии на ее шестьдесят второй сессии Представитель направил в качестве добавлений доклады о миссиях в Непал, Хорватию, Боснию и Герцеговину, Сербию и Черногорию (включая Косово), Судан и Грузию. |
In conclusion, I would like to express our hope that this special session of the General Assembly will not only develop new, more effective policies and approaches to HIV/AIDS prevention and control worldwide, but also address the needs of particular countries, including Georgia. |
В заключение я хотел бы выразить надежду, что эта специальная сессия Генеральной Ассамблеи разработает не только новую более эффективную политику и подходы к профилактике ВИЧ/СПИДа и контролю за ним во всемирном масштабе, но и удовлетворит потребности конкретных стран, включая Грузию. |
Even if it accepted the complainant's story, the Board did not consider that the complainant would be persecuted if she returned to Georgia. |
Даже в случае достоверности изложенных автором фактов Совет не счел, что она будет подвергнута преследованиям, если вернется в Грузию. |
The Committee called on Georgia to draft and implement a comprehensive action plan against torture and other ill-treatment, to investigate allegations and bring perpetrators to justice, and to ensure that victims had access to reparation including compensation. |
Комитет призвал Грузию разработать и осуществить всесторонний план действий по искоренению пыток и других форм жестокого обращения, расследовать все заявления о случаях применения пыток, призвать к ответу виновников, а также возместить потерпевшим причинённый вред, в том числе выплатив компенсацию. |
On 27 March 1921, the exiled Georgian leadership issued an appeal from their temporary offices in Istanbul to "all socialist parties and workers' organizations" of the world, protesting against the invasion of Georgia. |
27 марта 1921 года руководство грузинского правительства выступило с обращением из своей временной резиденции в Стамбуле ко «всем социалистическим партиям и рабочим организациям» мира, с протестом против вторжения в Грузию. |
At this time, Shah Sultan Husayn had recently restored the sepahsalar (commander-in-chief) Hosaynqoli Khan (Vakhtang VI) as vali ("viceroy") of Kartli and sent him back to Georgia with the task of suppressing the Lezgian rebellion. |
В это время шах Султан Хусейн недавно восстановивший сепахсалара (главнокомандующего) Хосанколи Хана (Вахтанг VI) в качестве вали («наместник») Картлинского царства и отправил его обратно в Грузию с задачей подавления восстания лезгин. |
Acting as a president of local motorsport governing body, Georgian AutoSport Association (GASA), within a year he established two new racing series, Legends and Formula Alfa that puts Georgia on the top motorsports level among the Post-Soviet states. |
Возглавив Автоспортивную Ассоциацию Грузии (GASA), бизнесмен всего за год создаёт в стране два полноценных гоночных чемпионата - Legends и Formula Alfa, что выводит Грузию на лидирующие позиции в области автоспорта среди стран бывшего СССР. |
On the same day, during visit to Georgia, Ilham Aliyev attended the opening ceremony of the Heydar Aliyev Avenue in the center of the Tbilisi. |
В этот же день в рамках своего визита в Грузию Ильхам Алиев принял участие на торжественном открытие проспекта имени Гейдара Алиева в центре грузинской столицы. |
The Team 29 journalists found that at least six women (Ekaterina Kharebava, Oksana Sevastidi, Annik Kesyan, Marina Dzhandzhgava, Inga Tutisani, and Manana Kapanadze) were convicted just for SMS messages on open movements of military equipment to their acquaintances in Georgia. |
Журналисты Команды 29 выяснили, что как минимум шесть женщин (Екатерина Харебава, Оксана Севастиди, Марина Джанджгава, Инга Тутисани, Анник Кесян и Манана Капанадзе) были приговорены за смс-сообщения об открытом перемещении военной техники знакомым в Грузию. |
Andrei Nesterenko, a spokesman of the Russian Foreign Ministry said, on September 32009, further seizure of cargo ships en-route to Abkhazia by Georgian coast guard may cause "serious armed incidents" and blamed Georgia for possible escalation. |
Как сообщил З сентября 2009 года пресс-секретарь МИД России Андрей Нестеренко, дальнейший захват грузовых судов, направляющихся в Абхазию грузинской береговой охраной, может привести к «серьёзным вооружённым инцидентам» и обвинил Грузию в эскалации конфликта. |
At this Conference, GBPP was successfully launched and the corresponding charter signed by eight countries: Belarus; Georgia; Germany; Kazakhstan; Kyrgyzstan; Mongolia; Montenegro; and Russian Federation. |
На этой конференции было положено начало осуществлению упомянутой Программы партнерства и состоялось подписание соответствующей Хартии восемью странами, включая Беларусь, Грузию, Германию, Казахстан, Кыргызстан, Монголию, Черногорию и Российскую Федерацию. |
BERLIN - Despite continuing tensions over Russia's invasion of Georgia this August, the European Union will reopen talks with Russia on a new Partnership and Cooperation Agreement (PCA). |
БЕРЛИН - Несмотря на продолжающее сохраняться состояние напряжённости по поводу российского вторжения в Грузию в августе, Европейский Союз возобновит переговоры с Россией по новому Соглашению о партнёрстве и сотрудничестве (СПС). |
LONDON - What does the "Olympics War," otherwise known as Russia's invasion of Georgia, really mean? |
ЛОНДОН - Что в действительности означает «олимпийская война», которая известна как российское вторжение в Грузию? |
When Gazprom, Russia's natural gas monopoly, cut off supplies to Ukraine and Georgia in January 2006, the move was widely seen as a clear warning of the Kremlin's willingness to use its energy resources to exert political influence over Europe. |
Когда Газпром, российский монополист на природный газ, сократил поставки в Грузию и Украину в январе 2006 года, это было повсеместно расценено как явное предупреждение Кремля о готовности использовать свои энергетические ресурсы для оказания политического влияния на Европу. |
Indeed, like Ukraine, Moldova and Georgia have been left without any clear signals from the EU that they will have the prospect of membership at some point in the future. |
Действительно, как и Украину, Молдову и Грузию оставили без каких-либо ясных знаков со стороны ЕС о том, что у них есть перспектива на членство в какой-то момент в будущем. |
In accordance with Security Council resolution 849 (1993) of 9 July 1993, the Secretary-General dispatched a planning team of seven members to Georgia to prepare for the deployment of 50 United Nations military observers. |
З. В соответствии с резолюцией 849 (1993) Совета Безопасности от 9 июля 1993 года Генеральный секретарь направил в Грузию группу планирования в составе семи человек для подготовки развертывания 50 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
In accordance with Security Council resolution 854 (1993) of 6 August 1993, the Secretary-General dispatched an advance team of nine United Nations military observers in Georgia to begin to help to verify compliance with the cease-fire. |
В соответствии с резолюцией 854 (1993) Совета Безопасности от 6 августа 1993 года Генеральный секретарь направил в Грузию передовую группу в составе девяти военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она приступила к оказанию содействия в проверке соблюдения прекращения огня. |
Since August 1994, at the request of national authorities or United Nations personnel, joint Department of Humanitarian Affairs/Department of Peace-keeping Operations assessment missions have visited Angola, Georgia, Rwanda and Yemen. |
С августа 1994 года по просьбе национальных властей или персонала Организации Объединенных Наций совместные оценочные миссии Департамента по гуманитарным вопросам/Департамента операций по поддержанию мира посетили Анголу, Грузию, Йемен и Руанду. |
I visited the Republic of Georgia from 31 October to 2 November 1994 in order to explore with the Head of State, Mr. Eduard Shevardnadze, and other Georgian Government officials how the political process could be advanced. |
Я посетил Республику Грузию в период с 31 октября по 2 ноября 1994 года, с тем чтобы вместе с главой государства г-ном Эдуардом Шеварднадзе и другими должностными лицами правительства Грузии определить, каким образом можно продвинуть политический процесс. |
In this regard, I would like to note how useful and timely the Georgian Government found the recent visit to Georgia of the United States Permanent Representative to the United Nations, Ambassador Madeleine Albright. |
В этой связи я хотел бы отметить, насколько полезным и своевременным, по мнению грузинского правительства, был недавний визит в Грузию Постоянного представителя Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций посла Мадлен Олбрайт. |
Systems and instruments for reporting and auditing the causes of maternal deaths were developed during 1998 in several countries, including Bangladesh, Georgia, Guyana, Indonesia, Sri Lanka and Tunisia. |
В 1998 году в ряде стран, включая Бангладеш, Гайану, Грузию, Индонезию, Тунис и Шри-Ланку, были созданы системы и разработаны методы представления отчетности и выявления причин материнской смертности. |
Among countries in transition, Poland, Hungary, the Czech Republic, Lithuania, the Russian Federation and many other members of the CIS, including Ukraine, Belarus and Georgia, have adopted competition (anti-monopoly) legislation. |
В группе стран с переходной экономикой конкурентное (антимонопольное) законодательство принято в Польше, Венгрии, Чешской Республике, Литве, Российской Федерации и многих других членах СНГ, включая Украину, Беларусь и Грузию. |
As regards reconstruction, the IMF noted its activities in various countries, including Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Federal Republic of Yugoslavia, Georgia, the Russian Federation, Rwanda, Burundi and Zaire. |
Что касается восстановления, МПП сообщила о своей деятельности в различных странах, включая Азербайджан, Боснию и Герцеговину, Хорватию, Союзную Республику Югославию, Грузию, Российскую Федерацию, Руанду, Бурунди и Заир. |
It should be noted that the first three pilot missions of international land administration experts were organized in Albania (June 1998), Armenia (November 2000) and Georgia (May 2001). |
Следует отметить, что первые три экспериментальных миссии международных экспертов по управлению земельными ресурсами были организованы в Албанию (июнь 1998 года), Армению (ноябрь 2000 года) и Грузию (май 2001 года). |
We also call on Georgia to return its forces to their usual bases, also in line with the situation that existed before 7 August. |
Мы также призываем Грузию вернуть свои войска в их обычные места расположения, на их базы, чтобы это также соответствовало положению, существовавшему до 7 августа. |