Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Generate - Создать"

Примеры: Generate - Создать
The focus on facilitating learning between and independent evaluation of the programmes is designed to enable them to generate a cross-country evidence base offering insights into effective strategies to respond to the inter-linkages between violence and HIV/AIDS. Основной упор на содействие процессу обучения и независимой оценки программ делается на то, чтобы в них можно было создать межстрановую базу данных, предлагающих информацию об эффективных стратегиях с учетом взаимосвязи между насилием и ВИЧ/СПИДом.
Economic recovery - for which we call on the participation of all of Haiti's development partners - will help to generate employment opportunities, which will not only improve the lives and living conditions of Haitians but will also result in a reduced crime rate. Восстановление экономики - к участию в котором мы призываем всех партнеров Гаити по развитию - поможет создать рабочие места, что не только улучшит жизнь гаитян, но и приведет к снижению уровня преступности.
Most African cities had only about 15 per cent of land allocated to streets, which was insufficient to generate a cycle of growth, improvement and value in modern economies. В большинстве африканских городов улицы занимают лишь 15 процентов, что недостаточно для того, чтобы создать цикл роста, развития и процветания современной экономики.
This concept of "preventive detention" informing laws of a country are in danger of falling below the minimum standards to a fair and free trial with safeguards of recourse to legal counsel, being given the opportunity to generate an effective defence. Такая концепция "превентивного задержания", будучи формообразующим принципом законодательства страны, может привести к несоблюдению даже минимальных стандартов беспристрастного и свободного судебного разбирательства с гарантиями обращения за помощью к адвокату, что дает возможность создать эффективную линию защиты.
In order to boost the right to development it was necessary to generate the necessary conditions for sustainable and sporadic development, foster international consensus and respect commitments made. Для того чтобы форсировать осуществление права на развитие, нужно создать необходимые условия для устойчивого и поступательного развития, укрепить международный консенсус и соблюдать взятые на себя обязательства.
The Living Better strategy has made it possible to generate income opportunities in the country's marginal areas; expand access to education, health care, food and decent housing for low-income populations; and improve basic infrastructure. Стратегия «Жить лучше» позволила создать источники дохода в маргинальных районах страны; расширить доступ к образованию, здравоохранению, продовольствию и надлежащему жилью для групп населения с низким доходом; и улучшить базовую инфраструктуру.
Also underscoring that it is important to generate opportunities for higher incomes by adding value to the production and supply chain, подчеркивая также, что важно создать возможности для получения более высоких доходов благодаря добавленной стоимости в цепи производство-поставки,
The use of hydropower, wind, solar and geothermal sources and converting waste into energy are means by which we could reduce our energy reliance, lower trade deficits and generate employment. Посредством использования энергии воды, ветра, солнца, геотермальных источников и преобразования отходов в энергию мы могли бы уменьшить свою энергетическую зависимость, снизить торговый дефицит и создать рабочие места.
Hence, the Brazilian Government remains committed to fostering and adopting public policies, convinced that hosting such events will help generate more jobs and improve our national infrastructure and increase opportunities for Brazilian youth. Поэтому правительство Бразилии намерено и впредь развивать и утверждать соответствующую государственную политику, поскольку мы уверены, что проведение таких мероприятий поможет создать больше рабочих мест, улучшить нашу национальную инфраструктуру и расширить перспективы для бразильской молодежи.
The Special Committee was in a position to develop innovative approaches and generate new dynamics and it should work with the administering Powers and the Non-Self-Governing Territories, on a case-by-case basis, to forge pragmatic partnerships to achieve full decolonization. Специальный комитет располагает возможностями для того, чтобы разработать инновационные подходы и создать новую динамику, и должен взаимодействовать с управляющими державами и несамоуправляющимися территориями в каждом конкретном случае, формируя прагматичные партнерства в целях достижения полной деколонизации.
Even if the private sector were to attain a healthy growth rate, it would not be able to generate sufficient jobs to mop up the large pool of unemployed youth. Частный сектор, даже в случае достижения устойчивых темпов роста, будет не в состоянии создать достаточное число рабочих мест для большого количества безработной молодежи.
To comply with this mandate, the Secretariat, in coordination with UNESCO, carried out consultations aimed at gathering views from various relevant actors and being in a better position to assess the potential added value of such a decade and the difficulties that this process may generate. Для выполнения данного поручения Секретариат в координации с ЮНЕСКО провел консультации, направленные на сбор мнений различных заинтересованных сторон и получение возможности оценить потенциальную ценность подобного десятилетия и трудности, которые может создать этот процесс.
It was also proposed to achieve sustainable economic growth, generate dignified work and promote social inclusion policies through the effective participation of young people, civil society and people with special needs, while at the same time taking the gender perspective into consideration. Предлагалось также обеспечить устойчивый экономический рост, создать достойную работу и содействовать политике социальной открытости на основе эффективного участия молодых людей, гражданского общества и людей с особыми потребностями, одновременно принимая во внимание гендерные аспекты.
However, the garment sector and other industrial activities that could be quickly developed in the country are unlikely to create a sufficient number of jobs to generate in-depth changes in society. Однако текстильный сектор и другие промышленные производства, которые можно быстро развить в стране, вряд ли позволят создать достаточное число рабочих мест для осуществления глубоких преобразований в обществе.
68.12. Establish an independent National Human Rights Institution, which can help the government to generate the information necessary for compiling human rights reports (Hungary); 68.12 создать независимое национальное правозащитное учреждение, которое может помогать правительству в сборе информации, необходимой для подготовки докладов по правам человека (Венгрия);
In that respect, as I did at the High-level Meeting on the Millennium Development Goals, I would like to call on the international community to establish new innovative forms of financing in order to generate the necessary resources. В этой связи, как и на заседании высокого уровня, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, я хотел бы призвать международное сообщество создать дополнительные новаторские механизмы финансирования в целях мобилизации необходимых ресурсов.
In addition, mechanisms have been set up to finance small businesses and microenterprises which generate income and job opportunities, to support production in the agriculture and fisheries sector and to build capacity through training and rehabilitation initiatives. В дополнение к этому были созданы механизмы финансирования малого бизнеса и микропредприятий, которые помогают создать новые возможности для получения доходов и трудоустройства, повысить производительность сельскохозяйственного и рыболовного секторов и сформировать новый потенциал через осуществление учебных и реабилитационных инициатив.
Under amendments to the tax legislation, the overall tax burden had been eased in order to create a favourable business environment, improve economic growth and generate new jobs. Согласно поправкам, внесенным в налоговое законодательство, была снижена общая налоговая нагрузка, чтобы создать благоприятную среду для бизнеса, способствовать экономическому росту и создавать новые рабочие места.
The comprehensive software will also distinguish between technical assistance providers and recipients in order to generate knowledge on both the demand and supply sides of technical assistance, thus creating a platform for donor coordination. В комплексном программном обеспечении будет также проводиться различие между поставщиками технической помощи и ее получателями с тем, чтобы создать возможность для сбора информации как о спросе на техническую помощь, так и о ее предложении, что создаст платформу для координации деятельности доноров.
The discussion needs to find lines of coincidence of interests, to determine initial positions, to generate common language to carry on a dialogue - in other words, to create the basis for substantial and effective cooperation. Необходимо найти линии соприкосновения интересов, определить исходные позиции, выработать общий язык, на котором предстоит вести диалог, - другими словами, создать основу для предметного и заинтересованного взаимодействия.
In two or three years, when it can rely on additional time series, the model will generate a "risk dashboard" for the whole organization. Через два-три года, когда эта модель сможет полагаться на дополнительные временне ряды, она позволит создать «пульт управления рисками» для всей организации.
In addition, the Government would need to vigorously promote public works and infrastructure development in order to generate more job opportunities as its capital expenditure has been very low. Кроме того, правительству потребовалось бы принимать энергичные меры по стимулированию общественных работ и развития инфраструктуры, с тем чтобы создать больше возможностей для трудоустройства, ввиду очень низкого объема его капитальных расходов.
As part of contingency measures devised by the Government to cope with the global housing crisis and to generate new sources of employment that will benefit poor families and shape State policies, the "Homes for all" programme has been developed. Составной частью намеченных правительством Сальвадора стабилизационных мер, призванных противостоять мировому кризису вкупе с кризисом в жилищном секторе и создать новые рабочие места, обратив все это на пользу бедных семей и государственной политики, стала Программа "Дом для всех".
In 2009, SNU-RD reported that a process of structural constitutional reform was under way and warned that many of the principles to be incorporated in the Constitution could generate situations of discrimination. З. В 2009 году СООН-ДР сообщила, что ведется процесс структурной реформы Конституции, и отметила, что многие принципы, которые планируется закрепить в конституционном порядке, могут создать ситуации дискриминации.
Since free and fair trade is an engine of growth that could broaden markets and generate employment, development partners should conclude the long-overdue Doha Round of multilateral trade negotiations with its development dimensions. Поскольку свободная и добросовестная торговля является двигателем роста, который может расширить рынки и создать рабочие места, партнерам по процессу развития следует завершить Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров с его аспектами развития.