Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Generate - Создать"

Примеры: Generate - Создать
However, the ability of poorer economies to connect to the GII will be a direct function of their ability to identify and generate a local critical mass of users. Однако способность бедных стран подключиться к ГИИ будет напрямую зависеть от их способности определить и создать критическую массу пользователей на местном уровне.
Even the three icons of classical music - Bach, Beethoven, Mozart - had to generate hundreds and hundreds of compositions to come up with a much smaller number of masterpieces. Даже легендам классической музыки - Баху, Бетховену и Моцарту - пришлось написать сотни и сотни композиций, чтобы создать намного меньшее количество настоящих шедевров.
Further, it is proposed that diversification councils be established at the national level, comprising representatives of Government and the private sector, in order to generate a stream of project proposals. Кроме того, предлагается создать советы по диверсификации на национальном уровне с участием представителей правительства и частного сектора для разработки проектных предложений.
Action must be taken to intensify judicial reform and the training of the police force, to relieve the overcrowding of prisons and make them more humanitarian, and to generate awareness of the principles of justice and democracy at all socio-professional levels. Это необходимо для того, чтобы активизировать осуществление реформы судебной системы и формирование национальной полиции, разгрузить тюрьмы и создать в них более гуманные условия содержания заключенных, а также обеспечить информированность всех социальных слоев и профессиональных кругов в отношении принципов справедливости и демократии.
In response, UNDP had committed itself to establishing an integrated system that would provide clearer and more comprehensive information on results as a means to generate the funding required to support its activities. В свою очередь ПРООН обязалась создать комплексную систему, благодаря которой будет предоставляться более точная и более всеобъемлющая информация о результатах, в качестве средства обеспечения финансирования, необходимого для поддержания ее деятельности.
The new Government of Haiti should mobilize all of its forces and concentrate its limited resources on quick-impact projects in order to improve people's daily lives and help generate employment opportunities. Новое правительство Гаити должно мобилизовать все силы и сосредоточить свои ограниченные ресурсы на осуществлении проектов, которые дадут быструю отдачу, с тем чтобы добиться улучшения условий жизни своего народа и помочь создать рабочие места.
One major benefit of restorative justice lay in its potential to pose important questions about how existing practices defined success and the extent to which they achieved it and to present options that might cause less harm and generate greater benefits for those involved. Одно из главных преи-муществ реституционного правосудия заключается в том, что оно позволяет ставить важные вопросы о том, как определяются успех в соответствии с существующей практикой и степень его достижения, а также рассматриваются варианты, способные нанести меньший ущерб и создать более сущест-венные выгоды для заинтересованных сторон.
In many cities, confronted with rapid growth, environmental problems and the slow pace of economic development, it has not been possible to generate sufficient employment, provide adequate housing and meet the basic needs of the citizens. Во многих городах, характеризирующихся быстрым ростом, экологическими проблемами и медленными темпами экономического роста, представляется невозможным создать достаточное количество рабочих мест обеспечить соответствующим жильем и удовлетворить основные потребности жителей.
The representative of China said that the issue of financing of experts had been on the table for a very long time, but it was now the right time to generate the momentum necessary to reach a solution. Представитель Китая заявил, что вопрос о финансировании экспертов находится на рассмотрении в течение уже очень длительного периода времени, но именно сейчас настал момент создать необходимый импульс для достижения соответствующего решения.
We believe that the emphasis of the World Summit Outcome on the vital importance of an effective multilateral system and our determination to fulfil the commitments we set for ourselves will generate and galvanize good momentum for action aimed at tangible results. Мы считаем, что особое внимание, которое уделено в Итоговом документе Всемирного саммита важности эффективной многосторонней системы, и наша решимость в выполнении взятых нами обязательств должны создать и активизировать хороший импульс для действий, нацеленных на ощутимые результаты.
This project assessment, to be done in the context of future TINA work and in ISPA will generate a dynamic list of projects in order of their priority for the development of the network. Эта проектная оценка, которая будет произведена в контексте будущей деятельности в рамках ТИНА и ИСПА, позволит создать гибкий перечень проектов с учетом их очередности с точки зрения развития сети.
Therefore, the need to orient labour reforms and productive transformation in such a way as to generate more employment, particularly in the modern sector of the economy, that would have positive effects on social well-being was stressed. В этой связи подчеркивалась необходимость проведения таких реформ на рынке труда и преобразований производственных мощностей, которые позволили бы создать большее количество рабочих мест, особенно в современном секторе экономики, что оказало бы позитивное воздействие на социальное благополучие населения.
The open economic environment combined with a more realistic exchange rate and substantial investment incentives attracted unprecedented flows of both foreign aid and foreign investment which have helped to generate new employment opportunities. Открытая экономика в сочетании с более реалистичным курсом обмена валют и существенным стимулированием инвестиций способствовала беспрецедентному притоку как иностранной помощи, так и иностранных инвестиций, что, в свою очередь, помогло создать новые рабочие места.
Many developing countries have sought to promote trade in services through privatization and liberalization, aiming to obtain technology, enhance efficiency and ensure growth in productivity and thereby generate the economic conditions needed to promote employment and development and reduce poverty. Многие развивающиеся страны стремятся стимулировать торговлю услугами за счет приватизации и либерализации, стараясь привлечь технологии, повысить эффективность и добиться роста производительности труда и тем самым создать такие экономические условия, которые необходимы для стимулирования занятости и развития и снижения масштабов нищеты.
However, lingering questions on the meaning and quality of upstream policy advice and the noted weaknesses in governance and management may combine to generate a perception that GCF serves as an exclusive facility for internal purposes only. Однако давние вопросы о значении и качестве консультаций в области политики на более высоком уровне и отмеченные недостатки в руководстве и управлении в своей совокупности могут создать впечатление о том, что РГС являются механизмом для достижения лишь внутренних целей.
It was pointed out that, while a complaints procedure cannot realistically be expected to render justice to everybody, the case law which it will generate will assist national courts in applying the rights of ICESCR. Хотя, как было отмечено, и нельзя реально ожидать, что благодаря процедуре рассмотрения жалоб правосудие восторжествует во всех случаях, эта процедура позволит создать прецеденты, на которые национальные суды смогут опереться при утверждении прав, предусмотренных МПЭСКП.
At Cancún, the IMF had announced an initiative to tailor IMF support specifically to the concerns of developing countries that multilateral trade agreements might generate temporary balance-of-payments needs caused, for example, by erosion of preferences, the loss of tariff revenue or other factors. В Канкуне МВФ выступил с инициативой адаптировать поддержку МВФ с учетом озабоченностей развивающихся стран тем, что соглашения о многосторонней торговле могут создать временные проблемы с платежным балансом, вызванные, например, уменьшением размера преференций, потерей доходов от тарифов и прочими факторами.
In January 1993, Senior Minister Lee Kuan Yew announced the Government's new initiatives to generate a larger pool of local entrepreneurs and to build up the "external wing" of the Singapore economy. В январе 1993 года старший министр Ли Куан Ю озвучил новые инициативы правительства, призванные расширить круг местных предпринимателей и создать "внешнее крыло" сингапурской экономики.
In that regard, he urged the Committee to reach conclusions that would help poor countries engage in international trade on equitable terms so as to enable them to generate the resources needed to reduce poverty, instead of relying on handouts. В этой связи он настоятельно призывает Комитет принять решения, которые помогут бедным странам участвовать в международной торговле на справедливых условиях, с тем чтобы они могли сами создать ресурсы, необходимые для сокращения масштабов нищеты, и не зависеть от подачек богатых стран.
To that end, it is necessary to adopt appropriate mechanisms so that globalization will generate benefits for all countries, regardless of their degree of development. Для осуществления этой цели необходимо создать соответствующие механизмы, которые способствовали бы тому, чтобы глобализация была выгодна всем странам, независимо от уровня их развития.
Only effective and increased international cooperation could save developing nations from a deeper crisis and generate sustainable development, thereby enabling them to be true participants in the global partnership for development. Лишь эффективное и более широкое международное сотрудничество может спасти развивающиеся страны от более глубокого кризиса и создать условия для устойчивого развития, обеспечив им возможность стать подлинными участниками глобального партнерства в области развития.
In an attempt to generate income and create employment and economic growth, small island developing States have often had to resort to overexploitation of their natural resources and this has led to environmental degradation, in some cases compromising the scope for sustainable development. Стремясь организовать приносящие доход виды деятельности, создать рабочие места и обеспечить экономический рост, малые островные развивающиеся государства часто вынуждены прибегать к чрезмерной эксплуатации своих природных ресурсов, а это приводит к ухудшению состояния окружающей среды и в отдельных случаях наносит ущерб устойчивому развитию.
For international and locally recruited staff globally, it was expected that the joint UNDP/UNFPA/UNOPS IPSAS implementation will provide an automated process that will generate monthly leave accrual reports reconciled with the leave provision in the financial statements. Что касается набираемого на международной и местной основе персонала в целом, то предполагается, что одновременное внедрение МСУГС в ПРООН/ЮНФПА/ЮНОПС позволит создать автоматизированный процесс, в результате которого ежемесячно будут представляться отчеты о начисленных отпускных днях, сверенные с ассигнованиями на отпуска в финансовых ведомостях.
It is essential that we adopt and maintain a response mechanism that would protect the provision of basic social services, and at the same time continue the implementation of reform measures to generate growth in the medium and long terms. Принципиально важно создать и сохранить механизм реагирования, который обеспечит непрерывное оказание основных социальных услуг, и одновременно продолжить принятие мер в рамках реформ, чтобы добиться среднесрочного и долгосрочного роста.
Over 100 agricultural scientists are working in the field with African technicians in order to improve the food security of the continent and generate export surpluses where possible (box 3). Свыше 100 ученых работают на местах вместе с африканскими техническими специалистами, стремясь повысить продовольственную безопасность континента и, по возможности, создать условия для производства продукции на экспорт (вставка 3).