Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Generate - Создать"

Примеры: Generate - Создать
That calls on us - Africa in general and Swaziland in particular - to work harder and smarter in order to realize that goal and generate a strong economy for the betterment of the lives of all our peoples. Это требует от нас - в Африке в целом и в Свазиленде в частности - более напряженной и разумной работы, для того чтобы достичь этой цели и создать надежную экономику для улучшения жизни наших людей.
The Executive Secretary observed that, over the medium term, Asia-Pacific exporting economies would need to generate more aggregate demand in the region to sustain their dynamism in order to mitigate some loss of demand from the developed economies. Исполнительный секретарь отметила, что в краткосрочном плане странам-экспортерам Азиатско-Тихоокеанского региона потребуется создать в регионе более высокий совокупный спрос, чтобы поддерживать свой динамизм в целях смягчения определенного уменьшения спроса со стороны развитых стран.
International support to the transition to a green economy should not lead to conditionalities, parameters or standards which could generate unjustified or unilateral restrictions in the areas of trade, financing, ODA or other forms of international assistance. Международная поддержка в деле перехода к «зеленой экономике» не должна связываться условиями, параметрами или стандартами, которые могли бы создать необоснованные или односторонние ограничения в области торговли, финансирования, ОПР или других видов оказания международной помощи.
The Government reported that it created 47,500 jobs in 2008 through direct and indirect wage generation and expects to generate 45,000 jobs in 2009. Правительство сообщило, что в 2008 году было создано 47500 рабочих мест с прямой или косвенной оплатой труда, и прогнозирует создать 45000 рабочих мест в 2009 году.
In that connection, speakers mentioned the importance of having strong counterparts, a favourable climate, strong political support and market access, as well as price supports to small farmers until productive projects began to generate income. В этой связи указывалось, что до того, как проекты альтернативного производства начнут давать доход, важно наладить прочные партнерские связи, создать благоприятную среду, обеспечить энергичную политическую поддержку и выход на рынки, а также оказать мелким фермерам поддержку в обеспечении конкурентоспособности цен на их продукцию.
Second, the public sphere needs to develop the capacity to protect citizens against social risks and generate policies aimed at ensuring equal opportunities for citizens, particularly the more vulnerable, including children and the elderly. Во-вторых, в государственной сфере необходимо создать возможности для защиты граждан от социальных рисков и формирования политики, направленной на обеспечение равных возможностей для граждан, особенно для более уязвимых групп населения, включая детей и пожилых людей.
Incentives should be put in place for financial institutions to make capital resources more readily available for small-scale rural energy investments that can generate employment and income; Необходимо создать стимулы для того, чтобы финансовые учреждения выделяли больший объем финансовых средств для создания мелких энергетических предприятий в сельских районах, которые могут обеспечить занятость и получение дохода;
In addition, efforts were made to remove barriers to foreign trade and price controls on domestic consumption, to privatize public services and enterprises, and to introduce new incentives to generate greater domestic and foreign investment in Honduras. Кроме того, была поставлена задача ликвидировать препятствия на пути внешней торговли и отменить контроль за ценами на внутреннем рынке, обеспечить приватизацию сферы услуг и государственных предприятий, создать новые стимулы для привлечения дополнительных национальных и внешних инвестиций в экономику Гондураса.
Therefore, countries need to put in place appropriate capacity-development frameworks that generate endogenous trade-related capacities for assessing, managing and adopting trade-related strategies and policies that will facilitate the integration of those countries into the world economy. Поэтому странам необходимо создать соответствующие механизмы для укрепления потенциала, которые обеспечивали бы на местах связанные с торговлей возможности для оценки, принятия и осуществления связанных с торговлей политики и стратегий, которые будут способствовать интеграции этих стран в мировую экономику.
He called for stability and reliability in regulation which could result in attractive investment locations that could generate the required companies' rate of return on their investments over 20 years. Он призвал обеспечить стабильность и надежность регулирования, что позволит создать привлекательные инвестиционные зоны, способные обеспечить необходимую норму прибыли для инвестиций в течение 20 лет.
To counteract that situation, we need to reconstruct the social fabric and generate democratic values of tolerance and participation that confirm in the mind of the people the idea that only in peace can security and quality of life truly take root. Для противодействия этой ситуации нам необходимо восстановить ткань общества и создать демократические ценности терпимости и участия, закрепляющие в умах людей идею, что только в мирных условиях можно реально обеспечить безопасность и надлежащее качество жизни.
To recommend that the Presidency pro tempore generate tools for the exchange of information with other regional mechanisms charged with the compilation of reports on cooperation initiatives in Haiti, in order to avoid duplication of effort in collecting this information. рекомендовать Временному председателю создать каналы обмена информацией с другими региональными механизмами, которым поручено составление отчетов о совместных инициативах в Гаити во избежание дублирования усилий в области сбора этой информации.
The elimination of export subsidies in developed countries could generate an additional source of financing for developing countries: through channelling to external aid budgetary resources previously earmarked for subsidies without fiscal impact and through increased market access for developing countries. Отмена экспортных субсидий в развитых странах может создать дополнительный источник финансирования для развивающихся стран - благодаря направлению на внешнюю помощь бюджетных ресурсов, ранее выделявшихся на субсидии, без каких-либо финансовых последствий, а также благодаря расширению доступа на рынки для развивающихся стран.
One way to generate triangle-free graphs in which all independent sets are small is the triangle-free process in which one generates a maximal triangle-free graph by repeatedly adding randomly chosen edges that do not complete a triangle. Один из способов создать графы без теугольников, в котором все независимые множества малы - это triangle-free process (процесс без треугольников), который создаёт максимальные графы без треугольников путём последовательного добавления случайно выбранных рёбер, избегая создания треугольников.
Equal access to skills, land, credit, capital and technology should be guaranteed to all, in order to generate work opportunities in rural and urban areas and to improve the productivity of work, particularly for women. Необходимо, чтобы все имели равный доступ к знаниям, земельным ресурсам, кредитам, капиталам и технологическим средствам, с тем чтобы можно было создать рабочие места в сельских и городских районах и повысить производительность труда, в особенности производительность труда женщин.
As different as they might appear, they attempt to generate exact predictions of human behavior, whether "rational" or "irrational." Какими бы разными они не казались, они обе пытаются создать точные предсказания человеческого поведения, либо «рационального», либо «иррационального».
Given the high level of technical sophistication that might be expected from certification authorities and the high level of trust they were intended to generate, certification authorities should, in normal circumstances, be held liable whenever the issuance of faulty certificates resulted in damages. С учетом высокого уровня технической оснащенности, которого можно ожидать от сертификационных органов, и высокого уровня доверия, который с их помощью предполагается создать, эти органы в обычных обстоятельствах должны нести ответственность во всех случаях, когда сертификаты выдаются с пороками, что приводит к возникновению ущерба.
The goal of the project on tourism sector employment and private sector development is to generate long-term employment opportunities on St. Helena by stimulating the private sector through development of the tourism industry. Цель проекта обеспечения занятости в секторе туризма и развития частного сектора - создать долгосрочные возможности для трудоустройства на острове Св. Елены за счет стимулирования частного сектора путем развития индустрии туризма.
Obama, too, is highlighting the economic aspects of the US "pivot," portraying his Asia tour as an effort to generate more domestic manufacturing jobs through higher exports to "the most rapidly growing and dynamic region in the world." Обама также выдвигает экономические аспекты «оси» США, описывая свой азиатский тур как попытку создать больше местных рабочих мест в сфере производства у себя в стране за счет увеличения экспорта в «самый быстро растущий и динамично развивающийся регион в мире».
The Environmental Information System on the Internet is a programme that was jointly developed with the Sahel and Sahara Observatory, the International Telecommunication Union and the United Nations Environment Programme, and that seeks to generate an adequate framework among environmental stakeholders in African countries and subregions. Информационная система о мерах в области окружающей среды в Интернете, разработанная совместно с Сахаро-сахелианской обсерваторией, Международным союзом электросвязи и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, призвана создать надлежащую базу для структур, занимающихся вопросами охраны окружающей среды, в разных странах и субрегионах Африки.
They noted that disparities in income were widening and there was a need to implement pro-poor growth policies that would generate employment and prevent a further widening of income disparities and a rise in poverty. Они отметили увеличение разрыва в доходах и необходимость осуществления политики обеспечения экономического роста в интересах бедноты, которая позволит создать рабочие места, предотвратить дальнейшее увеличение разрыва в доходах и масштабов нищеты.
Those measures could also become a unifying factor for all Member States with respect to outer space and generate practical outputs that would promote a prudent and responsible approach to the exploration, exploitation and use of outer space for the benefit of humankind. Эти меры могут также стать объединяющим фактором для всех государств-членов в отношении космического пространства и создать практические результаты, которые будут способствовать проявлению разумного и ответственного подхода к изучению, исследованию и использованию космического пространства в интересах всего человечества.
This situation may lead to a decision in which a Party does not approve a project (section) in its territory due to the impact that the same project could generate from outside the Party's territory. Такое положение может привести к решению, когда какая-либо Сторона не утверждает проект (элемент проекта) на своей территории в результате воздействия, которое тот же самый проект может создать на своей территории, действуя на территории другой Стороны.
With respect to the promotion of the welfare and rights of children, of special importance are policies adopted in recent years that have allowed us to create better conditions for coexistence and security in the country, reduce crime and generate economic recovery and social development. Что касается содействия благосостоянию и осуществлению прав детей, то особое значение имеют стратегии, принятые в последние годы, которые позволили нам создать более благоприятные условия для обеспечения сосуществования и безопасности в стране, снижения уровня преступности и начала процесса экономического оздоровления и социального развития.
Many of the small operators find it hard to generate sufficient revenue with which to cover their lending, invest in technology and pay for professional management and operations staff with a sufficient cushion to absorb the occasional increases in credit losses that arise in periods of economic slowdown. Небольшим учреждениям, как правило, непросто обеспечить уровень дохода, достаточный для покрытия затрат на выдачу займов, развитие технологий, оплату труда профессиональных сотрудников руководящего звена и обслуживающего персонала, и при этом создать достаточные резервы на случай убытков по кредитам, вызванных замедлением экономического роста.