| A strong agricultural sector would generate employment and boost the economy. | Хорошо развитый сектор сельского хозяйства позволит создать рабочие места и ускорить экономический рост. |
| We cannot generate a field of that magnitude from the runabout. | Невозможно создать поле такой величины используя только ресурсы катера. |
| The heart alone cannot generate the pressure necessary to force the serum into the capillaries. | Сердце самостоятельно не может создать достаточное давление чтобы сыворотка поступала в капилляры. |
| Establish clear accountability mechanisms with monitoring and reporting of progress to help generate commitment for implementation. | Следует создать четкие механизмы подотчетности, предусматривающие осуществление наблюдения за прогрессом и представление отчетности о нем, с целью содействия формированию приверженности делу осуществления. |
| Should generate paperwork and get Mac off our backs. | Надо создать видимость бумажной работы, чтобы Мак от нас отвалил. |
| Bermuda plans to establish an international shipwreck exploration industry to generate revenues. | Бермудские острова планируют создать международный бизнес по исследованию потерпевших крушение кораблей с целью получения прибыли. |
| Such moves would revitalize peace negotiations and generate a spirit of reconciliation. | Такие меры позволили бы придать новый импульс мирным переговорам и создать условия, благоприятствующие примирению. |
| Its plan was to generate five megawatts of power. | План ЮНИДО заключается в том, чтобы создать установки, вырабатывающие пять мегаватт электроэнергии. |
| Second, it was essential to generate awareness of mediation and to build the necessary capacity for its application. | Во-вторых, весьма важно повышать осведомленность о посредничестве и создать необходимый потенциал для его применения. |
| Cities that are well planned, well designed and well governed can generate economic growth and means of livelihood. | Хорошо спланированные, хорошо спроектированные и хорошо управляемые города могут создать условия для экономического роста и обеспечить средства к существованию. |
| The aim was to put in place a credible mechanism and generate a wide range of inputs for the report. | Его цель заключалась в том, чтобы создать надежный механизм и подготовить исходные данные для доклада. |
| By regulating access to TK, local indigenous communities could generate income, build the capacity to develop value-added activities, increase efficiency and empower themselves. | Благодаря регулированию доступа к ТЗ местные общины коренных народов могут увеличить доходы, создать потенциал для организации деятельности, приносящей добавленную стоимость, повысить эффективность и расширить свои возможности. |
| It enables to generate the commands for inserting, updating and deleting operations as well as to create the matching collection of commands parameters. | Он позволяет сгенерировать команды для операций вставки, обновления и удаления, а так же создать соответствующую коллекцию параметров команд. |
| These efforts can also generate knowledge and interest about the election process and build a climate for open debate. | Эти усилия могут улучшить знание и повысить интерес к выборам, а также создать почву для открытых дебатов. |
| This gives them the opportunity to build their own branded dating sites and generate additional revenue. | Это дает им возможность создать сайты знакомств под собственным брендом и получать дополнительную прибыль. |
| Strong exports and decent government policies have enabled some countries to generate growth without the reforms that can create the right incentives for investment. | Мощный экспорт и правильная политика правительства позволили некоторым странам добиться роста без реформ, которые могут создать правильные стимулы для инвестиций. |
| As John Maynard Keynes recognized, trade restrictions can protect or generate employment during economic recessions. | Как признал Джон Мейнард Кейнс, торговые ограничения могут защитить рабочие места и создать новые во время экономических спадов. |
| So we, we shall generate hyperbole, but this time in reverse. | Поэтому мы должны создать гиперболу, но на это раз противоположную. |
| Such changes were often the result of human attempts to generate profits. | Такие изменения чаще всего являются следствием попыток людей создать для себя источник получения прибыли. |
| Our democracy must generate economic conditions that permit the satisfaction of the basic needs of the population. | Наша демократия должна создать такие экономические условия, которые позволили бы удовлетворять основные потребности населения. |
| Such a framework, particularly if developed through wide participation, can generate momentum for policy reforms and more reliable resource commitments. | Такое мышление является стержнем национальных стратегий по вопросам развития человека и прав человека, и, если оно базируется на широком участии населения в жизни общества, в состоянии придать импульс политическим реформам и создать возможности для более надежного распределения ресурсов. |
| It will be necessary to identify infrastructure projects and innovative cooperation mechanisms that will generate economic reconstruction. | Необходимо будет определиться с проектами в области инфраструктуры и создать новые, современные механизмы сотрудничества, которые будут содействовать экономическому восстановлению. |
| Small-scale, short-term activities that could be supported with food aid commodities to generate employment and promote self-sufficiency are being assessed. | Изучаются перспективы организации мелкомасштабной краткосрочной деятельности, которая могла бы, благодаря предоставлению продовольственных товаров, позволить создать рабочие места и достичь самообеспеченности. |
| An international policy framework should be developed to generate urgent and effective measures on issues of crime prevention and international drug control. | Необходимо создать международную методологическую основу для выработки срочных и эффективных мер по предупреждению преступности и международному контролю над наркотиками. |
| Member States should create legal and economic structures that allow individuals to engage in micro-business enterprises to generate income. | Государствам-членам следует создать такие правовые и экономические структуры, которые позволят частным лицам заниматься мелким предпринимательством и получать от этого доход. |