Английский - русский
Перевод слова General
Вариант перевода Главное

Примеры в контексте "General - Главное"

Примеры: General - Главное
In that regard, we are pleased to see a general consensus that the gradual handover of policing responsibilities from UNMIT to the Timorese national police should not be bound by restrictive timetables and that the emphasis must be placed on meeting the necessary criteria. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем общий консенсус в отношении того, что постепенная передача полицейских функций от ИМООНТ к национальной полиции Тимора-Лешти не должна определяться жесткими сроками и что главное внимание следует уделять соблюдению необходимых критериев.
While concerns about terrorism have dominated the general debate, and rightly so, mention must be made of the unfinished agenda of the last decade of the twentieth century with respect to social and economic development, central to which is the human person. Несмотря на то, что во всех выступлениях участников этих общих прений выражается - и это понятно - обеспокоенность в связи с проявлениями терроризма, необходимо помнить и о нерешенных вопросах последнего десятилетия ХХ века в области социально-экономического развития, главное место в которой отведено развитию человеческой личности.
Our goal should be to achieve general and complete disarmament through the multilateral process, of which the primary concern should be nuclear disarmament. Наша цель - достижение всеобщего и полного разоружения на основе многостороннего процесса, главное внимание в рамках которого должно быть направлено на ядерное разоружение.
In his address prior to the start of the general debate on 20 September 1999, the Secretary-General chose to focus specifically on the prospects for human security and intervention in the next century. В своем заявлении от 20 сентября 1999 года перед началом общих прений Генеральный секретарь уделил главное внимание вопросу о перспективах обеспечения безопасности человека и мерам реагирования в этой связи в следующем столетии.
But the main thing is that there is a general understanding that in the current circumstances, strict compliance with the provisions of the road map and the endeavours of the Quartet of international mediators have taken on particular significance. Но есть главное - общее для всех понимание того, что в нынешних условиях строгое соблюдение положений «дорожной карты» и активность ближневосточной четверки международных посредников приобретают особое значение.
Moreover, the Office of the Comptroller-General has a unit responsible for special audits that investigates matters that affect the general public or are of special relevance to the State Administration. Кроме того, Главное контрольное управление Республики имеет собственное подразделение для проведения специальной аудиторской проверки, сотрудники которого занимаются расследованием дел, затрагивающим интересы общества или имеющим особо важное значение для системы государственного управления.
Coordination mechanisms should be streamlined and reduced in overall number, favouring coordination around substantive, clear-cut, general strategic frameworks for addressing the structural causes of conflict rather than the management of funds. Механизмы координации следует упорядочить, а их число необходимо сократить, с тем чтобы главное внимание уделялось не управлению финансовыми средствами, а координации деятельности по решению субстантивных, четко определенных, общих стратегических вопросов в интересах устранения структурных предпосылок конфликтов.
The Special Representative introduced the report of the Secretary-General and reported that the political landscape during the reporting period had been dominated by preparations for the upcoming general elections and the continuing political crisis within the African Party for the Independence of Guinea-Bissau. Специальный представитель внес на рассмотрение доклад Генерального секретаря и сообщил, что главное место на политическом ландшафте в течение отчетного периода занимали подготовка к предстоящим всеобщим выборам и политический кризис, продолжающийся внутри Африканской партии независимости Гвинеи-Бисау.
The main difference stated in the Penal Code between genocide and crimes against humanity is the immediate object of the crime: in the case of genocide the act is intended to destroy a specific group and the act is strongly related to the general ban of discrimination. Главное предусмотренное в Уголовном кодексе различие между геноцидом и преступлениями против человечности состоит в непосредственном объекте преступления: в случае геноцида акт направлен на уничтожение какой-то конкретной группы и, кроме того, прочно увязывается с общим запретом в отношении дискриминации.
The approach is not supposed to be legalistic, and consistency with WTO obligations is not the focus: rather, the focus is on transparency and the general impact of the trade policies, both on the country being examined and on its trading partners. Этот подход не предполагает юридической оценки и уделения главного внимания выполнению обязательств, принятых в рамках ВТО: скорее главное внимание уделяется транспарентности и общему воздействию торговой политики как на рассматриваемую страну, так и на ее торговых партнеров.
The courses, seminars, workshops (e.g. on theatre, film, fine arts, photography, etc.) made available to cultural activities specialists provided the participants with general knowledge, allowed for cultivation of national traditions and first and foremost, provided professional training. Курсы, семинары и практикумы (например, по проблемам театра, кино, изобразительного искусства, фотографии и т.д.) для специалистов по организации культурных мероприятий давали участникам общие знания, возможность развивать национальные традиции и, самое главное, углублять профессиональную подготовку.
On the basis of this principle the response focused on the provision of treatment and care for persons living with HIV and AIDS and the prevention of transmission of the virus (among the general population, vulnerable populations, and from mother to child). Исходя из этого принципа, главное внимание уделяется обеспечению лечения и уходу за лицами, инфицированными ВИЧ или больными СПИДом, и предотвращению передачи вируса (среди населения в целом, в уязвимых группах и от матери ее ребенку).
Most importantly, the general comments informed the public at large about how the Committee treated the interpretation and application of the provisions of the Convention, with reference to the jurisprudence of the Committee, both its concluding observations and its views. Самое главное, замечания общего порядка информируют широкую общественность о том, как Комитет рассматривает толкование и применение положений Конвенции со ссылкой на правовую практику Комитета как в своих заключительных замечаниях, так и в своих мнениях.
The Protocols prescribe that service to immigration detainees should be of the same quality and standard as those provided to the general community and that prevention and early intervention is a focus of care. Протоколами предусмотрено, что предоставляемые содержащимся под стражей иммигрантам услуги должны быть такого же качества и уровня, как и те, которые предоставляются населению, и что главное внимание должно уделяться профилактике и раннему вмешательству.
For its part, the Directorate-General for Preventive Action and Treatment of Minors is empowered to conduct general and specific prevention activities, and also activities aimed at the social rehabilitation of juvenile offenders. В свою очередь Главное управление по вопросам профилактики правонарушений среди несовершеннолетних и обращения с ними отвечает за осуществление общей и специальной профилактики таких правонарушений, а также за мероприятия, направленные на социальную реинтеграцию несовершеннолетних правонарушителей.
Winning the hearts and minds of a broad general public - young men, law enforcement, and women and girls themselves - is central to reducing violence against women and girls. Для того чтобы сократить масштабы насилия в отношении женщин и девочек, главное - завладеть сердцами и умами широких слоев населения, а именно молодежи, работников правоохранительной системы и самих женщин и девочек.
The Customs General Administration oversees the implementation of these provisions. За осуществлением этих положений следит Главное таможенное управление.
The Directorate General of Penal Institutions did not respond to the request. Главное управление пенитенциарных учреждений на это ходатайство никак не отреагировало.
With regard to integration of migrants, the Directorate General for Migration supports the development of programmes and initiatives aimed at women. Что касается интеграции мигрантов, то Главное управление по вопросам миграции поддерживает разработку программ и инициатив, ориентированных на женщин.
War's over, General Chow. Война окончена, и это главное.
Saudi Arabia supports such activities by having instituted a general administrative office for social development and a general directorate of civil society organizations and institutions. Саудовская Аравия обеспечивает поддержку этих усилий, и с этой целью в стране были созданы общая административная канцелярия по вопросам социального развития и главное управление, отвечающее за деятельность организаций и институтов гражданского общества.
The General Directorate carries out its duty based on the law "On the Rights and Treatment of Prisoners", the general prison regulations, orders and instructions of the Minister of Justice, as well as all other pertinent legal acts and laws. Главное управление руководствуется в своей деятельности положениями Закона о правах заключенных и обращении с ними, общими положениями о тюрьмах, приказами и инструкциями министра юстиции, а также нормами всех остальных соответствующих правовых актов и законов.
The government official segment focused on the history, background, general aspects and substantive provisions of the Outer Space Treaty, the Rescue Agreement, the Liability Convention, the Registration Convention and the five sets of principles on outer space adopted by the General Assembly. В секции государственных чиновников главное внимание было уделено истории, предпосылкам, общим аспектам и основным положениям Договора по космосу, Соглашения о спасании, Конвенции об ответственности, Конвенции о регистрации и пяти сводов принципов, касающихся космического пространства, принятых Генеральной Ассамблеей.
General Security, General Customs and the Lebanese Armed Forces as border authorities are present at Beirut seaport. Функции пограничных служб в Бейрутском морском порту выполняют Управление общей безопасности, Главное таможенное управление и Ливанские вооруженные силы.
Cort General de Catalunya or Corts Catalanes (General Court of Catalonia or Catalan Courts): parliamentary body and main institution of the Principality, created during the 13th century. Corts Catalanes): парламентский орган и главное учреждение Княжества, созданное в XIII веке.