BINUB, the General Directorate for Penitentiary Affairs and other stakeholders established a working group in September to monitor prison overcrowding and to seek durable solutions to this problem. |
В сентябре ОПООНБ, Главное управление по делам пенитенциарной системы и другие организации образовали рабочую группу для контроля за численностью заключенных в тюрьмах и поиска долгосрочных решений этой проблемы. |
The General Directorate of Internal Security Forces of Lebanon had conducted specialized courses in various fields, including drug cases and, in cooperation with the relevant United Nations and European Union offices and other specialized organizations. |
Главное управление внутренней безопасности Ливана организовало специальную подготовку по различным темам, включая расследование дел, связанных с наркотиками, в сотрудничестве с соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций и Европейского союза и другими специализированными организациями. |
In the area of capacity building, the Directorate General of Immigration has held training programs for its staff in the field of Forensic Documents Examinations in a number of cities such as Medan, Tanjung Pinang, Jakarta, Surabaya, Denpasar, Mataram and Jayapura. |
Что касается повышения квалификации персонала, то Главное иммиграционное управление организовало учебные программы для своих сотрудников, посвященные криминалистическим методам анализа документов, в целом ряде городов, включая Медан, Танджунгпинанг, Джакарту, Сурабаю, Денпасар, Матарам и Джаяпуру. |
In terms of passenger and cargo inspection, the General Customs Administration of the Republic has been coordinating with airlines that have regular flights to Cuba in order to obtain advance information. |
В порядке обеспечения контроля над перемещением пассажиров и грузов Главное таможенное управление Республики для целей заблаговременного получения информации координирует свою деятельность с авиалиниями, регулярно совершающими полеты на Кубу. |
The system includes the General Customs Administration of the Republic, the Department of Immigration and Alien Affairs, the Border Guard Troops and the Port Authorities. |
Указанная система включает в себя, помимо других учреждений, Главное таможенное управление Республики, Управление по делам иммиграции и иностранцев, пограничные службы и дирекцию портов. |
In addition, General Customs continues to select merchandise for detailed examination, while the Lebanese Armed Forces are said to check all merchandise that enters the port. |
Кроме того, Главное таможенное управление по-прежнему отбирает определенные грузы для дальнейшего тщательного досмотра, а Ливанские вооруженные силы якобы проверяют все грузы, поступающие в порт. |
Apart from the Federal Statistical Office, there are four other main producers of agricultural statistics in Switzerland: the Swiss Federal Office of Agriculture, the Swiss General Direction of Customs, the Swiss General Direction for Alcohol and the Swiss Farmers Union. |
Помимо Федерального статистического управления в Швейцарии существуют еще четыре других крупных агентства, занимающихся разработкой сельскохозяйственной статистики: Швейцарское федеральное управление сельского хозяйства, Швейцарское главное управление таможни, Швейцарское главное управление по вопросам производства спиртных напитков и Швейцарский союз фермеров. |
2.11 The authors allege that the Directorate General had not been informed promptly, as it had requested, of the worsening of the prisoner's state of health. |
2.11 Авторы сообщения утверждают, что Главное управление не было своевременно проинформировано об ухудшении состояния здоровья заключенного, хотя оно просило об этом. |
Therefore, my delegation would like to state that we fully agree with the Secretary-General that it is now important that the General Assembly consider proposals and determine how the United Nations can fulfil the commitments made by world leaders in 2005. |
Поэтому наша делегация хотела бы всецело поддержать мнение Генерального секретаря о том, что сейчас главное, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела внесенные предложения и определила те механизмы Организации Объединенных Наций, которые способны реализовать обязательства, взятые на себя мировыми лидерами в 2005 году. |
Most important, we reached agreement on a process of continued engagement, including an invitation to the General Assembly to establish an ad hoc open-ended working group to follow up on all related issues. |
Самое главное, мы пришли к единому мнению относительно сотрудничества в будущем, в том числе в вопросе об обращенной к Генеральному секретарю просьбе учредить специальную рабочую группу открытого состава для того, чтобы продолжать отслеживать эти вопросы. |
Indeed, this issue has continued to take centre stage in various disarmament debates and negotiations in both the General Assembly and the Geneva Conference on Disarmament. |
Более того, этому вопросу уделялось главное внимание в рамках различных прений и переговоров по вопросам разоружения, проходивших как в Генеральной Ассамблее, так и в Конференции по разоружению в Женеве. |
We hope that the special session of the General Assembly next year will concentrate on the implementation of the Declaration of the World Summit on Children. |
Мы надеемся, что на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится в следующем году, главное внимание будет уделено осуществлению Декларации Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
The Directorate General of Foreign Trade is expected to shortly publish a notification regarding amendments to India's foreign trade policy to conform to resolution 1929 (2010). |
Главное управление иностранной торговли, как ожидается, вскоре опубликует уведомление в отношении поправок к политике Индии в области внешней торговли с целью приведения ее в соответствие с резолюцией 1929 (2010). |
Both the Directorate General on the Status of Women and the Directorate General of Social Services and Child Protection Institute are mandated to develop national policies and plans for governmental services and programmes to eradicate violence against women and children. |
Как Главное управление по положению женщин, так и Главное управление по вопросам социального обслуживания и защиты детей уполномочены разрабатывать национальные стратегии и планы для государственных служб и программ в целях искоренения насилия в отношении женщин и детей. |
Other relevant agencies are: Ministry of Foreign Affairs (focal point), Ministry of Finance and Economy, Bank of Mongolia, General Intelligence Department, Office of Prosecutor General, Ministry of Infrastructure, etc. |
Другими соответствующими учреждениями являются Министерство иностранных дел (Координатор), Министерство финансов и эконо-мики, Банк Монголии, Главное разведывательное управление, Гене-ральная прокуратура, Министерство развития инфраструктуры и т.д. |
With regard to immigration, the Directorate General for Migration, part of the General Secretariat for Immigration and Emigration of the Ministry of Employment and Social Security, has supported the development of programmes and initiatives aimed at immigrant women. |
Что касается иммиграции, то Главное управление по вопросам миграции, входящее в государственный секретариат по вопросам иммиграции и эмиграции Министерства занятости и социального страхования, оказывало поддержку в разработке программ и инициатив, направленных на оказание помощи женщинам-иммигрантам. |
The Team held talks with Government officials and the directors of the four agencies directly involved in border security management: the Lebanese Armed Forces, General Security, the Internal Security Force and General Customs. |
Группа провела переговоры с официальными лицами правительства и руководителями четырех ведомств, которые непосредственно занимаются обеспечением безопасности на границе и осуществлением пограничного контроля - Ливанские вооруженные силы, Управление общей безопасности, Силы внутренней безопасности и Главное таможенное управление. |
In addition, the Directorate General of the Internal Security Forces established a human rights section in the Office of the Inspector General, in addition to a committee, composed of Internal Security Forces officers, on strategic planning and human rights. |
Кроме того, Главное управление сил внутренней безопасности создало отдел по правам человека в Канцелярии Генерального инспектора, в дополнение к комитету по стратегическому планированию и правам человека, в состав которого вошли сотрудники сил внутренней безопасности. |
Those projects aim at enhancing judiciary capabilities and the capacity of the Lebanese security forces (General Security, General Customs, the Internal Security Force and the Lebanese Armed Forces) by providing training and funding for equipment. |
Эти проекты направлены на укрепление правоприменительного потенциала и боеспособности ливанских сил безопасности (Управление общей безопасности, Главное таможенное управление, Силы внутренней безопасности и Ливанские вооруженные силы) на основе организации учебно-подготовительной работы и предоставления финансовых ресурсов для приобретения необходимого оборудования. |
They are public servants in the employ of various institutions such as, in the Federal District, the Directorate General of Health Services of the Federal District Department and the Directorate General of Expert Services of the Attorney-General's Office. |
Они являются государственными служащими, зависящими от различных учреждений, таких, как Главное управление здравоохранения Департамента федерального округа и Управление судебной экспертизы Генеральной прокуратуры. |
The Committee notes that the General Directorate for the Protection of the Child, under the Ministry of Social Action and National Solidarity, is responsible for the coordination of the implementation of the Optional Protocol. |
Комитет отмечает, что за координацию усилий по осуществлению Факультативного протокола отвечает Главное управление по защите ребенка Министерства по социальным вопросам и национальной солидарности. |
The Ministry of Foreign Affairs has informed the Ministry of Defence and the General Command of the Armed Forces of the need to comply with the provisions of Security Council resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011). |
Министерство иностранных дел информировало министерство обороны и Главное командование вооруженных сил о необходимости выполнять положения резолюций 1970 (2011) и 1973 (2011) Совета Безопасности. |
The General Directorate for Ports of the Ministry of Communications and Transport has circulated the text of resolution 2094 (2013) among the integrated port authorities so that they could monitor implementation of the recommendations contained in the resolution, in areas within their purview. |
Главное управление портов Министерства связи и транспорта довело резолюцию 2094 (2013) до сведения портовых управлений, чтобы они в пределах своих полномочий осуществляли контроль за надлежащим исполнением содержащихся в ней рекомендаций. |
From 2007 to 2009, the General Administration of Sport of China and the All-China Women's Federation jointly organized the third and fourth national women's fitness competitions, in an effort to encourage more women to take part in fitness activities. |
С 2007 по 2009 год Главное управление по делам спорта Китая и Всекитайская федерация женщин совместно организовали проведение третьего и четвертого национальных чемпионатов по женской физической культуре в целях привлечения большего числа женщин к занятиям физкультурой. |
With regard to training, over the past four years the General Customs Directorate has been developing training and refresher courses for its staff and those of other government agencies on the topic of illicit trafficking in the materials covered by the resolution. |
В отношении подготовки кадров Главное таможенное управление за последние четыре года занимается подготовкой и повышением квалификации своих сотрудников и сотрудников других государственных учреждений в вопросах, касающихся незаконного оборота материалов, о которых говорится в резолюции. |