The General Directorate of Labour and Employment classifies the presence of women in employment in three categories: |
Главное управление по вопросам рабочей силы и занятости классифицирует работающих женщин по трем категориям: |
In view of the particular nature of the job, the General Directorate of Migration has removed the restrictions on the employment of migrant domestic workers, provided they fulfil the legal requirements. |
Главное управление по миграции отменило ограничения на наем домашней прислуги из числа мигрантов, в силу особого характера такой работы, при условии соблюдения положений закона. |
Pursuant to that decision, the General Administration of Customs issued Customs Instructions No. 58 of 2000, according to which chemicals may be imported or exported only with the approval of the Environment Public Authority. |
В соответствии с этим решением Главное таможенное управление издало таможенную инструкцию Nº 582000 года, согласно который химические вещества могут импортироваться или экспортироваться только с разрешения Государственного органа по охране окружающей среды. |
For its part the Ministry of Justice, through the General Directorate of Social Adaptation, takes care of the infrastructure, pays for the staff, presently consisting of 56 health sciences professionals, and buys equipment. |
Со своей стороны министерство юстиции через Главное управление социальной адаптации обеспечивает материальную базу, оплачивает штат сотрудников, насчитывающий в настоящее время 56 медицинских работников, и приобретает оборудование. |
For the same period the Directorate General of Prisons has taken the administrative measure of firing two officers on the account of using violence against the convicted. |
В течение того же периода Главное управление пенитенциарных учреждений приняло административные меры в отношении двух сотрудников, уволив их за применение насилия к заключенным. |
Attention must be drawn to one development with regard to the information given on page 31 of the previous combined report: the detachment of the General Directorate for Human Rights from the Ministry of Justice. |
В дополнение к информации, изложенной в предыдущем докладе (стр. 29), следует отметить, что Главное управление по правам человека было выведено из структуры Министерства юстиции. |
Divisional Head of Customs for the Department of Aude, General Directorate for Customs and Direct Duties |
Начальник отдела таможни в инспекционном департаменте, главное управление таможни и прямого налогообложения |
For example, in 2009, police officers had been sanctioned by the General Delegation for National Security, and other measures had also been taken as part of the reform of the prison administration. |
Так, например, в 2009 году Главное управление национальной безопасности подвергло наказанию ряд сотрудников полиции; были приняты и другие меры в рамках реформы пенитенциарной системы. |
The General Department of Legal Affairs must provide advice to all police personnel, inform them of the duties of international human rights monitors and follow up on the implementation of these instructions; |
Главное управление по правовым вопросам должно разъяснить всем сотрудникам полиции обязанности международных наблюдателей по правам человека и следить за выполнением этих инструкций; |
It is pertinent to note in this regard that other organs of the United Nations, most notably the General Assembly, have adapted their composition and structure to the new and emerging realities. |
В этой связи следует отметить, что другие органы Организации Объединенных Наций, а главное Генеральная Ассамблея, приспособили свой состав и структуру в соответствии с новыми и возникающими реалиями. |
On the research and development front, in early 2005 the US General Accounting Office initiated a study of the nation's research capability in wood science and technology. |
Что касается НИОКР, то в начале 2005 года Главное бюджетно-контрольное управление США начало проводить исследование, посвященное национальному потенциалу в области древесиноведения и технологии деревообработки. |
If arrested person is refused to use this right, he can complain either to the Main Office or to the General Inspector's office of the Ministry of Internal Affairs of Georgia. |
Если арестованному отказывают в осуществлении этого права, он может пожаловаться либо в Главное управление, либо в Генеральную инспекцию министерства внутренних дел Грузии. |
The major difference is that OIOS budget proposals are reviewed and analysed by the Independent Audit Advisory Committee, which is an independent body that reports directly to the General Assembly. |
Главное отличие состоит в том, что предложения по бюджету УСВН рассматриваются и утверждаются Независимым консультативным комитетом по ревизии - независимым органом, подотчетным непосредственно Генеральной Ассамблее. |
The Directorate General of Public Security periodically conducts surveys to establish the real situation of all female foreign workers, coordinates with their national embassies as necessary and takes vigorous action in cases of ill-treatment of any kind. |
Главное управление общественной безопасности периодически проводит обследования для установления действительного положения всех трудящихся женщин-иностранок, при необходимости взаимодействует с их национальными посольствами и принимает решительные меры в случаях жестокого обращения любого рода. |
During 2006, the Main Unit revealed 103 cases involving violation of the rights of detainees and submitted respective materials to the General Inspection of the Ministry of Internal Affairs. |
В 2006 году Главное управление выявило 103 случая нарушений прав лиц, содержащихся под стражей, и передало соответствующие материалы в Генеральную инспекцию министерства внутренних дел. |
(c) The Ministry of the Interior continued to update the lists of banned individuals through the General Directorate of Passports. |
с) министерство внутренних дел продолжало обновлять запретные списки через Главное управление по паспортам; |
In 2007, the Armed Forces General Command issued a series of rules of engagement aimed at ensuring that operations are conducted in a manner that is respectful of human rights and international humanitarian law. |
В 2007 году Главное командование Вооруженных сил издало ряд правил применения вооруженной силы, направленных на обеспечение того, чтобы операции проводились с соблюдением прав человека и норм международного гуманитарного права. |
At present, the Ministry of Defence and the Armed Forces General Command have established a working group comprised of 40 persons, including members of law enforcement agencies and judicial authorities, which is elaborating a manual of operational guidelines. |
В настоящее время Министерство обороны и Главное командование Вооруженных сил учредили рабочую группу из 40 человек, включая сотрудников правоохранительных и судебных органов, которая разрабатывает боевой устав. |
The General Directorate of Internal Security Forces of Lebanon had assigned specialized officers to give lectures to law enforcement agencies on drugs, methods used to conceal them as well as smuggling methods. |
Главное управление внутренней безопасности Ливана выделило ряд своих специалистов для чтения лекций о наркотиках и методах их сокрытия и контрабанды перед сотрудниками правоохранительных органов. |
In addition, the General Customs Administration of the Republic has established procedures designed to enable border personnel to spot attempts to bring large sums of money into the country. |
Кроме того, Главное таможенное управление Республики установило процедуры, позволяющие обнаруживать на границах крупные денежные суммы, которые пытаются ввезти в страну. |
The Directorate General of Social Services and Child Protection Institute is also the main government agency that is responsible for delivering services to the elderly through retirement houses. |
Главное управление по вопросам социального обслуживания и защиты детей является также основным государственным органом, отвечающим за оказание услуг пожилым людям в домах престарелых. |
The Ministry of Social Solidarity has a specialized department, the General Department for the Family and Child, which is tasked primarily with disseminating sound concepts concerning the role of the mother and father in raising their children in a healthy way. |
В Министерстве социальной солидарности имеется специализированное подразделение - Главное управление по делам семьи и ребенка, на которое возложена главным образом функция распространения разумных представлений о роли матери и отца в надлежащем воспитании детей. |
Thus the Directorate General of the National Public Order Police continues to stand ready to offer assistance in making progress on a consensus and strengthening social cohesion and is in favour of genuine future cooperation. |
Таким образом, Главное управление полиции общественного порядка было и остается по-прежнему готова оказать помощь для прогресса согласования и укрепления социальных связей, и расположена к эффективному сотрудничеству в будущем. |
The General Directorate of state Police and its depending structures evaluate and resolve accurately every requirement, complaint that is related with the execution in practice of the human rights and freedoms all over the country. |
Главное управление Государственной полиции и находящиеся в его ведении структуры тщательно рассматривают, принимая по ним меры, все заявления и жалобы, которые связаны с реализацией на практике прав и свобод человека на всей территории страны. |
The General Authority for Investment in Egypt had a mediation facility, which was principally used to settle disputes among investors in joint venture agreements but which could also be extended to other disputes involving investments. |
В Египте Главное управление по инвестициям располагает механизмом посредничества, который в основном используется для урегулирования споров между инвесторами в рамках соглашений о совместном предприятии, однако может быть также распространен на другие споры, связанные с инвестициями. |