The Ministry of Justice and Public Security has set up the General Directorate for Social Prevention of Violence and for a Culture of Peace and, in 2012, the Office for the Prevention of Violence was set up by executive decree. |
В 2012 году в структуре МЮОБ было создано Главное управление по предупреждению социального насилия и формированию культуры мира, а в соответствии с декретом исполнительной власти при кабинете министров было создано Управление по предупреждению насилия. |
The internal security apparatus includes police forces under the Ministry of the Interior, Syrian Military Intelligence, Air Force Intelligence, the National Security Bureau, the Political Security Directorate and the General Intelligence Directorate. |
В число органов внутренней безопасности входят полиция, подчиненная Министерству внутренних дел, военная разведка, разведывательная служба ВВС, Бюро по национальной безопасности, Управление политической безопасности и Главное разведывательное управление. |
The four major intelligence and security agencies with direct reporting lines to the Presidency - Military Intelligence, Air Force Intelligence, the General Intelligence Directorate and the Political Security Directorate - were at the heart of almost all operations. |
Четыре основные службы разведки и безопасности, непосредственно подотчетные аппарату президента, а именно: военная разведка, воздушная разведка, Главное разведывательное управление и Управление политической безопасности руководили практически всеми операциями. |
For this reason, the General Demining Command found it necessary to include this data, since January 2005, within Ecuador's operation results, in order to show the national and international community the difficulties that have been presented and to justify the decrease in operational performance. |
По этой причине Главное командование по разминированию сочло необходимым включать с января 2005 года эти данные в результаты эквадорских операций, чтобы показать национальному и международному сообществу возникающие трудности и объяснить сокращение операционной эффективности; |
The following actions on the part of the Ministry of Transport (Maritime Transport Sector - General Authority for Land Border-crossing Points) and the Ministry of Aviation (Airport Authority): |
предусматриваются следующие меры со стороны министерства транспорта (сектор морского транспорта - главное управление наземных контрольно-пропускных пунктов) и министерства авиации (управление аэропортов): |
The General Directorate for Employment and the National Agency for Employment have transposed, by concrete measures, the methods for implementing the Strategy for improving the Roma status in the Program for Increasing the Employment Rate for 2001 of the National Agency for Employment. |
Главное управление по вопросам занятости и Национальное агентство занятости с помощью конкретных мер усовершенствовали методы реализации Стратегии по улучшению положения цыганского населения (рома) в рамках Программы по увеличению темпов занятости на 2001 год, разработанной Национальным агентством занятости. |
(e) It is naive to assume that weapons and explosives used in the assassination attempt were sent from Khartoum in a box with a label giving the addressee as the Sudan's General Security Bureau. |
е) было бы наивным предполагать, что оружие и взрывчатые вещества, которые были использованы в ходе покушения, были отправлены из Хартума в ящике с биркой, на которой в качестве отправителя значилось главное управление безопасности Судана. |
The Circular defines the measures to be taken in prevention of honour killings and violence against women and children and states that the General Directorate for the Status of Women is the coordinator institution for prevention of violence against women. |
В этом циркуляре изложены меры, которые необходимо принимать для недопущения убийств по мотивам "чести" и применения насилия против женщин и детей, а также указано, что координационные функции в вопросах предупреждения насилия против женщин возлагаются на Главное управление по вопросам положения женщин. |
Nonetheless, a new organic law for the National Civil Police reflects some erosion; for example, it places the Inspectorate General directly under the control of the director of the National Civil Police without providing for the necessary autonomy. |
Вместе с тем основной закон о национальной гражданской полиции представляет собой в некотором смысле шаг назад, так как, например, в соответствии с этим законом главное управление инспекций было непосредственно подчинено директору национальной гражданской полиции и, таким образом, оно не имеет необходимой самостоятельности. |
To this end, the State has set up such State institutions as the General Bureau of Cultural Preservation and the Research Institute of Cultural Preservation, and adopted the Law on Preservation of Cultural Relics so that the work is attended to by the whole country and society. |
С этой целью государством созданы такие учреждения, как Главное бюро по охране культуры и Научно-исследовательский институт по охране культурного наследия, и принят Закон об охране культурных реликвий, с тем чтобы в эту работу была вовлечена вся страна и все общество. |
Each time the Council of Ministers list based on the Security Council Committee list is updated, the names appearing on this list are incorporated in the travel ban list without any further delay by the Directorate General for Security of the Ministry of the Interior. |
Каждый раз, когда обновляется перечень совета министров, в основе которого лежит перечень Комитета Совета Безопасности, Главное управление безопасности министерства внутренних дел незамедлительно переносит имена из этого перечня в перечень лиц, на которых распространяется запрет на поездки. |
In accordance with the powers invested under the Mining Act in the General Directorate of Mining of the Ministry of Energy and Mines, routine inspections are carried out at all mining concerns to ensure they do not affect or cause harm to the environment. |
Действуя в соответствии с полномочиями, установленными в Законе о горнодобывающей промышленности, Главное управление горнодобывающей промышленности Министерства энергетики и горнодобывающей промышленности проводит регулярные инспекции всех проектов горнодобывающей промышленности с целью не допустить нанесения ущерба окружающей среде. |
The Ministry of Justice has prepared a draft decree on the organization and operation of the Prisons Directorate, which will make the transition to Directorate General for Prisons administered by a specialized body headed by an official nominated by the Minister of Justice and appointed by decree. |
Министерство юстиции подготовило проект постановления об организации и функциях Управления тюрем, которое будет преобразовано в Главное управление тюрем под руководством специализированного органа во главе с должностным лицом, кандидатуру которого предлагает министр юстиции, а назначение производится на основании постановления. |
And, above all, given the close relationship between the maintenance of peace and all the other functions of the United Nations, the report should be a tool enabling the General Assembly to fulfil its role as the principal deliberative and policy organ of the United Nations. |
И, самое главное, ввиду тесной взаимосвязи между поддержанием мира и остальными функциями Организации Объединенных Наций, он должен служить инструментом, позволяющим Генеральной Ассамблее выполнять роль главного совещательного и политического органа Организации Объединенных Наций. |
The Directorate General of Civil Aviation ("DGCA") is an independent agency of the Government of Kuwait and is responsible for all aspects of civil aviation in Kuwait, including the operation of Kuwait International Airport (the "Airport"). |
Главное управление гражданской авиации ("ГУГА") является независимым агентством правительства Кувейта, отвечающим за все аспекты гражданской авиации в Кувейте, включая Кувейтский международный аэропорт ("Аэропорт"). |
In particular, the Commission arrived at the following findings on the basis of information collected from official agencies such as the Environmental Protection Agency and the General Accounting Office: |
В частности, Комиссия на основе информации, полученной от таких официальных органов, как Агентство по охране окружающей среды и Главное бюджетно-контрольное управление США, сделала следующие выводы: |
In Chile also, all senior public officials are required to file their declaration of interests and assets with a central body, the Comptroller General, which is responsible both for reviewing the contents of declarations and ensuring timely compliance by public officials with their declaration obligations. |
В Чили также все старшие публичные должностные лица обязаны представлять декларации об интересах и активах в центральный орган, каким является Главное контрольно-финансовое управление, несущее ответственность как за рассмотрение содержания деклараций, так и за обеспечение своевременного соблюдения публичными должностными лицами своих обязанностей по представлению деклараций. |
Within this framework, adult education and training provision is a priority intervention area of the Directorate General for Vocational Education and Training, a central department of the Ministry of Education. |
В этом контексте Главное управление по вопросам профессионального обучения и подготовки - ключевое подразделение Министерства образования рассматривает в качестве одной из своих приоритетных задач обеспечение образования и профессиональной подготовки для взрослого населения. |
(a) The core training programme, concentrating on training for international cooperation and multilateral diplomacy at all levels, primarily of persons from developing countries, shall be financed from the General Fund; |
а) основная учебная программа, главное внимание в которой уделяется подготовке кадров для международного сотрудничества и многосторонней дипломатии на различных уровнях, прежде всего кадров из развивающихся стран, финансируется за счет Общего фонда; |
The work of the Board in 2000 was pivotal in guiding UNICEF to prepare for the special session of the General Assembly in 2001 to take stock of the pledges made to the children of the world 10 years ago at the World Summit for Children. |
В своей работе в 2000 году Совет главное внимание уделяет руководству деятельностью ЮНИСЕФ в области подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2001 году, с тем чтобы сдержать обещания детям всего мира, данные 10 лет назад на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей. |
The General Police Directorate is part of the inter-ministerial working group on monitoring the National Strategy on Gender Equality and Domestic Violence, and being such, it is included in all the activities organized on setting gender indicators (in particular in the domestic violence level). |
Главное полицейское управление входит в состав межведомственной рабочей группы по мониторингу реализации Национальной стратегии по вопросам гендерного равенства и насилия в семье и в этом качестве оно принимает участие во всех мероприятиях по разработке гендерных показателей (в частности, по уровню насилия в семье). |
To address the international commitments assumed by Honduras, the Government had recently established a General Directorate for Climate Change within the Ministry of Natural Resources with a view to coordinating activities and seeking resources for natural disaster mitigation. |
Для рассмотрения международных обязательств, взятых на себя Гондурасом, и в целях координации деятельности и поиска ресурсов для смягчения пагубных последствий изменения климата правительство недавно учредило в структуре Министерства природных ресурсов Главное управление по вопросам изменения климата. |
(a) The General Auditing Office should be provided with adequate infrastructure and qualified manpower. The International Organization of Supreme Audit Institutions may be requested to provide additional qualified manpower for the initial three to five years; |
а) Главное ревизионное управление должно быть обеспечено надлежащей инфраструктурой и квалифицированными кадрами, в том числе за счет предоставления Международной организацией высших ревизионных учреждений, по просьбе Либерии, дополнительного количества квалифицированных кадров на первоначальные З - 5 лет; |
The General Directorate for building standards and urban development in the Ministry of Transport and Infrastructure (MTI) contributes to construction planning and urban development nation-wide through the formulation, regulation, promotion and control of activities conducive to enhancing the quality of life in residential terms. |
Главное управление по строительным нормам и градостроительству при Министерстве транспорта и инфраструктуры (Минтрансе) оказывает содействие строительному планированию и градостроительству по всей стране путем разработки, регламентации и поощрения мер, нацеленных на улучшение жилищных условий граждан, и контроля за выполнением таких мер. |
Daily technical support for the Ministry of Economy and Finance, including the General Customs Administration, in identifying needs and preparing proposals for technical and financial assistance from international donors, and implementing reforms related to tax, customs and border management policies |
Оказание ежедневной технической поддержки министерству экономики и финансов, включая Главное таможенное управление, в выявлении потребностей, подготовке предложений по оказанию международными донорами технической и финансовой помощи и осуществлении реформ, связанных с реализацией стратегий в областях налогообложения, таможенного контроля и управления границей |