It is noteworthy that nearly all these projects were financed with public funds from sources funds ranging from the World Bank to municipal government budgets. |
Следует отметить, что практически все эти проекты финансировались за счет государственных средств, полученных из самых различных источников, от Всемирного банка до бюджетов муниципальных органов власти. |
The Office is funded mainly from Crown revenue such as from the sale of postage stamps and Internet domain names. |
Это управление финансируется главным образом за счет поступлений Короны, таких, как доходы от продажи марок и доменных имен в Интернете. |
Moreover, potential declines in revenues from international trade resulting from trade liberalization need to be buffered by strengthening domestic tax collection. |
Кроме того, либерализация торговли чревата снижением объема внешнеторговых поступлений, и это необходимо компенсировать за счет повышения собираемости внутренних налогов. |
Staffing of the service centres would be achieved mainly through redeployments from Department of Field Support headquarters and from missions. |
Сервисные центры будут комплектоваться главным образом за счет перевода сотрудников из центрального аппарата Департамента полевой поддержки и миссий. |
Its funding is derived mostly from contributions from members and associated organizations. |
Финансирование Конгресса осуществляется в основном за счет взносов членов и пожертвований ассоциированных организаций. |
Contributory schemes are funded by payments from employees and employers and from government tax revenues. |
Накопительные планы финансируются за счет выплат трудящихся и работодателей и за счет налоговых поступлений правительства. |
Most small island developing States that benefited from financial inflows due to mining profits have suffered from the "Dutch disease" phenomenon. |
Большинство малых островных развивающихся государств, получавших финансовые вливания за счет прибылей от горнодобывающей промышленности, страдают от так называемой «голландской болезни». |
However, UNFPA would provide technical assistance as requested, funded exclusively from earmarked contributions from the host government and other donors. |
Однако ЮНФПА будет оказывать требуемое техническое содействие, исключительно за счет средств целевых ассигнований правительства соответствующей страны и других доноров. |
Besides contributions from service providers, the Fund also provides for augmentation by way of grants and loans from the central Government. |
Помимо взносов операторов средства фонда формируются также за счет грантов и кредитов центрального правительства. |
The strengthened process was achieved by combining experiences from previous GEO assessments with elements from well-substantiated scientific assessment processes such as the Millennium Ecosystem Assessment. |
Укрепления процесса удалось добиться за счет сочетания опыта, накопленного при предыдущих оценках ГЭП, с элементами хорошо обоснованных процессов научной оценки, таких как Оценка экосистем на рубеже тысячелетий. |
In the biennium 2006-2007, additional requirements arising from decisions and resolutions adopted by the Council for special missions have been accommodated from within existing resources. |
В двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов дополнительные потребности, обусловленные решениями и резолюциями, принятыми Советом в связи с официальными миссиями, удовлетворялись за счет имеющихся ресурсов. |
Reconstruction will also ensure that Europe continues to benefit from the true energy security that comes from diversification. |
Восстановление нашей страны также будет залогом дальнейшего обеспечения подлинной энергетической безопасности Европы за счет диверсификации. |
The Fund has benefited from significant contributions from the private sector. |
Значительная часть ресурсов Фонда была сформирована за счет взносов частного сектора. |
They should gain benefits from the environmental services derived from their territories and resources. |
Они должны получать выгоды от экологических услуг, получаемых за счет их территорий и ресурсов. |
Consequently, a reduction of 18 posts is proposed for 2010-2011 from the current 90 posts financed from extrabudgetary resources. |
Вследствие этого в 2010 - 2011 годах предлагается сократить на 18 нынешние 90 должностей, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов. |
Poor households could benefit from more and better jobs resulting from improved overall economic efficiency leading to growth and employment. |
Малоимущие домохозяйства могут получить выигрыш за счет увеличения числа и повышения качества рабочих мест в результате общего повышения эффективности экономики, что приведет к росту и расширению занятости. |
It would enable the Kyoto Protocol mechanisms to profit from lessons learned from each case. |
Кроме того, это позволит обогатить механизмы, предусмотренные в Киотском протоколе, за счет опыта, накопленного по каждому делу. |
Rather, it would have to come from contributions to the Rotterdam Convention special voluntary Trust Fund or from other sources. |
Вместо этого их придется оплачивать за счет взносов в специальный добровольный Целевой фонд Роттердамской конвенции или из других источников. |
Some representatives said that core activities should be funded from the core budget and not from voluntary contributions. |
Некоторые представители заявили, что основные мероприятия должны финансироваться из основного бюджета, а не за счет добровольных взносов. |
The 2008 budget is once again balanced and financed from revenues collected within the District and allocations from the Indirect Taxation Authority. |
Бюджет на 2008 год тоже был сбалансирован или финансировался за счет налогов, собираемых в районе, и поступлений по линии Управления по косвенному налогообложению. |
Those receive funding from the Finnish Slot Machine Association and, through that, also financial support from the Government. |
Эти организации финансируются за счет Ассоциации владельцев игровых автоматов Финляндии, а также через нее они получают финансовую поддержку от правительства. |
Staff members from inside the public administration are paid from the general State budget, while other staff members must be paid from the budget of the national preventive mechanism. |
Сотрудники, отобранные из состава администрации, получают вознаграждение из общего государственного бюджета, а вознаграждение других сотрудников покрывается за счет бюджета национального превентивного механизма. |
However, it has not traditionally been a popular visitor destination, mainly on account of its distance from large population centres, being a five-hour drive from Chiclayo, the erstwhile nearest airport, and 18 hours by bus from Lima. |
Однако, город традиционно не популярный туристический пункт назначения, в основном за счет его удаленности от крупных населенных пунктов, Город находится в пяти часах езды от Чиклайо, бывшего ближайшего аэропорта, и в 18 часов пути на автобусе от Лимы. |
In addition to 20 participants from African countries whose travel costs were paid from the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, a number of individuals from other regions of the world attended at their own cost. |
Помимо участников из стран Африки, путевые расходы которых были оплачены из целевого фонда для проведения симпозиумов ЮНСИТРАЛ, несколько человек из других регионов мира будут участвовать в работе симпозиума за свой собственный счет. |
Programmes and projects for technical cooperation are funded through voluntary contributions mainly from donor countries and institutions, from multilateral funds and UNDP. |
Программы и проекты технического сотрудничества финансируются за счет добровольных взносов, поступающих главным образом от стран-доноров и учреждений, а также многосторонних фондов и ПРООН. |