UNIFEM recovers support cost on projects funded from non-core resources, and from the projects it executes on behalf of UNDP and UNFPA. |
ЮНИФЕМ компенсирует вспомогательные расходы по проектам, финансируемым за счет неосновных ресурсов и за счет проектов, которые он осуществляет от имени ПРООН и ЮНФПА. |
Comparison with the data from 1995 indicated that NOx emission factors from natural gas had declined mainly due to improvements in the installations. |
При сравнении с данными за 1995 год было установлено, что коэффициент выбросов NOx, образующихся при сжигании природного газа, сократился главным образом за счет совершенствования установок. |
Because so many parties share income from farming it is no longer easy to draw conclusions about what national estimates of farm income or value-added mean for income that farmers earn from farm self-employment. |
Поскольку доходы от фермерской деятельности распределяются между столь многими сторонами, сделать выводы о том, что национальные оценки фермерского дохода или средней добавленной стоимости значат для доходов, которые фермеры получают за счет работы на фермах, более не является легкой задачей. |
In addition, further payments were made from arrearage collections in 1999 from the United States and the Russian Federation, which together totalled $71 million. |
Кроме того, были произведены дополнительные платежи за счет выплат в 1999 году в покрытие задолженности от Соединенных Штатов и Российской Федерации, которые в общей сложности составили 71 млн. долл. США. |
Growth in demand in the United States will be met primarily from domestic supply, with some imports, primarily from Canada. |
Растущие потребности в Соединенных Штатах будут удовлетворяться за счет отечественного производства с некоторой долей импорта, в основном из Канады. |
The University derives its income from two sources - income from an Endowment Fund and contributions to the Operating Funds. |
Университет получает поступления из двух источников - из Дарственного фонда и за счет взносов в Фонд оборотных средств. |
The physical operation of the Centre from Kathmandu, referred to in operative paragraph 6, would also be met from extrabudgetary resources. |
Реальное функционирование Центра в Катманду, о котором говорится в пункте 6 постановляющей части, будет также обеспечиваться за счет внебюджетных ресурсов. |
The RCF had a budget of $100 million from regular resources while $70 million was expected from non-core sources. |
Бюджет Основных направлений составляет 100 млн. долл. США, которые будут выделены за счет регулярных ресурсов; еще 70 млн. долл. США планируется получить из неосновных источников. |
With $1.8 million from UNDP core resources and additional non-core funding from China, Ireland, Japan and the Republic of Korea, key programmes of the Unit were fruitful albeit few. |
За счет суммы в размере 1,8 млн. долл. США, которая была выделена из основных ресурсов ПРООН, и дополнительных неосновных взносов Ирландии, Китая, Республики Корея и Японии основные программы Группы позволили получить результаты, хотя их число и невелико. |
The Kosovo consolidated budget is now about 68 per cent funded from local resources, with 32 per cent coming, therefore, from donor contributions. |
Сводный бюджет Косово сейчас на 68 процентов финансируется за счет местных ресурсов, а 32 процента поступают, таким образом, из взносов доноров. |
At the same time, it subsidizes congresses of high scientific interest, using credits from the regular budget of the Ministry, as well as revenues from Lotto. |
Одновременно за счет средств регулярного бюджета и поступлений от лотереи министерство культуры финансирует проведение конгрессов, представляющих высокий научный интерес. |
The 2nd Investment Programme will mainly be financed from the EU ISPA funds, loans from international banks and State budget investments. |
Вторая инвестиционная программа будет финансироваться главным образом за счет фондов ИСПА ЕС, кредитов международных банков и ассигнований из государственного бюджета. |
The Arts Council also stands to receive extra funding resulting from the tax receipts from the introduction of the United Kingdom National Lottery to the island. |
Совет по искусствам должен также получить дополнительное финансирование за счет налогов, поступающих в результате введения на острове национальной лотереи Соединенного Королевства. |
These non-traditional houses are financed either from personal resources or through loans from the commercial banks, the National Provident Fund and the Home Finance Corporation. |
Возведение таких нетрадиционных домов финансируется либо из личных доходов людей, либо за счет займов, получаемых в коммерческих банках, НСФ или Корпорации по финансированию жилищного строительства. |
In this way the fresh charge is compressed from the exhaust manifold into the cylinder cavity via open scavenging ports by means of energy from the products of combustion. |
Нагнетают таким образом свежий заряд из выпускного коллектора в полость цилиндра через открытые выпускные окна за счет энергии продуктов сгорания. |
Government contributions will complement the funds secured for the investment promotion subcomponent from a voluntary contribution of Italy and the seed money made available from UNIDO's own resources. |
Правительственные взносы должны дополнить средства, полученные по компоненту содействия инвестированию благодаря добровольному взносу Италии и начального капитала, предоставленного ЮНИДО за счет собственных ресурсов. |
Costs are paid from the promoters' funds, i.e. generally from the budgets of municipal and local authorities. |
Расходы по их содержанию покрываются за счет соответствующих фондов, т. е. из бюджетов муниципальных и местных администраций. |
The social assistance is paid from the republican and local budgets, as well as from voluntary contributions of enterprises, institutions, organizations and citizens. |
Социальная помощь предоставляется за счет средств республиканского и местных бюджетов, а также добровольных взносов предприятий, учреждений, организаций и граждан. |
In this context, it can also be envisaged that standard declaration mechanisms are facilitated by developments from Customs administrations or from the private sector, nationally or internationally. |
В этом контексте можно также предположить, что процесс создания стандартных механизмов декларирования будет облегчен за счет разработок, предлагаемых таможенными администрациями или частным сектором на национальном или международном уровне. |
9.02 The NHS is mainly funded from general taxation with additions from the NHS element of National Insurance contributions, patient charges and other receipts. |
9.02 НСЗ финансируется главным образом за счет общего налогообложения, взносов в систему национального страхования НСЗ, оплаты за обслуживание пациентов и других поступлений. |
Thus, commuter rail companies will receive continuous support, partly from federal funds and partly from local resources. |
Таким образом, пригородные пассажирские компании будут на постоянной основе поддерживаться частично за счет федерального финансирования и частично - за счет местных средств. |
In any event, some portion of the remaining CFC needed for this use is likely to come from stocks rather than from new production. |
Во всяком случае некоторая доля используемых ХФУ, необходимая для этого вида использования, вероятнее всего будет покрываться за счет запасов, а не за счет нового производства. |
The grants were paid by State institutions from savings in the salary fund and by other employers from their own resources. |
При этом выплата пособий осуществлялась государственными учреждениями за счет экономии фонда оплаты труда, другими работодателями - за счет собственных средств. |
Examples abound in the intractable war in Angola and in the Sierra Leone conflicts, which are sustained from the proceeds from diamonds. |
В невидимой войне в Анголе и в конфликтах в Сьерра-Леоне достаточно доказательств того, что они финансируются за счет поступлений от продажи алмазов. |
The project draws its funds from contributions received from overseas Filipino workers association and communities across the Middle East, Asia, Europe, and US. |
Этот проект осуществляется за счет взносов, поступающих от ассоциаций филиппинцев, работающих за рубежом, и их общин на Ближнем Востоке, в Азии, Европе и Соединенных Штатах Америки. |