| The additional costs were absorbed from savings from the communication budget under objective four of the work programme. | Дополнительные расходы были покрыты за счет экономии средств из бюджета на информационное обеспечение согласно цели четыре программы работы. |
| The unit continues to analyse intelligence and to plan and conduct operations with technical support from UNMIL and funding from UNODC. | Подразделение продолжает анализ разведданных, планирование и проведение операций при неизменной технической поддержке МООНЛ и за счет финансирования со стороны УНП ООН. |
| Financing is generally derived from general government revenue and revenues generated from State-owned forests. | Финансирование, как правило, осуществляется за счет общегосударственных доходов и доходов от деятельности в лесах, находящихся в государственной собственности. |
| A majority of SDM's activities are funded from share of proceeds from the Clean Development Mechanism and Joint Implementation. | Основная часть работы МУР финансируется за счет поступлений от механизма чистого развития и совместного осуществления. |
| Repairs of pre-fab blocks of flats and emergency repairs are also funded from national programmes financed from the State Housing Development Fund. | Ремонт блочных зданий и экстренный ремонт также производятся за счет национальных программ, финансируемых из Государственного фонда жилищного строительства. |
| The reporting costs are offset by donor contributions from several governments and from sales of project publications. | Выпуск этих докладов финансируется за счет пожертвований правительств нескольких стран и поступлений от продажи публикаций. |
| Those persons were exempt from all taxes and costs of expertise were paid from the court's funds. | Такие лица освобождены от уплаты каких-либо сборов, и расходы на экспертизу оплачиваются за счет финансовых средств суда. |
| The numbers increased by refugees pouring in from Burundi and over the lake from Congo. | Число их растет за счет беженцев, которые едут из Бурунди и переправляются через озеро из Конго. |
| Twelve fellows were financed from the regular budget and 4 fellows were financed from voluntary contributions. | Участие 12 стипендиатов финансировалось из регулярного бюджета, а еще 4 - за счет добровольных взносов. |
| For the period from October to 31 December 2012, the requirements for the Special Envoy were funded from extrabudgetary resources. | В период с октября по 31 декабря 2012 года потребности, связанные с деятельностью Специального посланника, финансировались за счет внебюджетных ресурсов. |
| A total of nine interns from developing countries benefited from the grant in 2004. | В 2004 году за счет этой субсидии были выделены средства в общей сложности девяти стажерам из развивающихся стран. |
| Further savings will be realized from liquidation of obligations during the period from 1 July 2004 to 30 June 2005. | Дополнительная экономия средств будет обеспечена за счет погашения обязательств в период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года. |
| The technical assistance activities of the Branch and many of the staff required for their delivery are financed from voluntary contributions from donor countries. | Осуществляемые Сектором мероприятия по технической помощи, а также многие штатные сотрудники, требующиеся для их реализации, финансируются за счет добровольных взносов стран - доноров. |
| IAPSO recovers its costs from surplus income generated from its procurement business. | МУУЗ покрывает свои расходы за счет излишков поступлений, полученных по линии закупок. |
| Salaries were financed from voluntary contributions and pension arrangements separate from those of the common system applied. | Оклады финансируются за счет добровольных взносов, а условия пенсионного обеспечения отличаются от условий, применяемых в общей системе. |
| The other mandates arising from General Assembly resolution 60/1 were to be funded from additional resources. | Другие мандаты, вытекающие из резолюции 60/1 Генеральной Ассамблеи, должны финансироваться за счет дополнительных ресурсов. |
| Staffing and related costs are funded from overheads and secretariat-wide costs are funded from the core budget. | Расходы по персоналу и связанные с ними расходы финансируются за счет накладных расходов, а расходы в рамках всего секретариата покрываются из основного бюджета. |
| This sum is drawn exclusively from the national budget, since no reimbursement is expected from the United Nations. | Эти расходы покрываются исключительно за счет национального бюджета, поскольку никакой компенсации со стороны Организации Объединенных Наций не ожидается. |
| This represents a reduction of 8 posts from the current 26 posts from the support account. | В результате этого нынешние 26 должностей, финансируемых за счет средств вспомогательного счета, будут сокращены на 8 единиц. |
| With contributions from Sri Lanka, it has been holding over the past 10 years regional training courses for participants from developing countries. | За счет взносов Шри-Ланки она организует на протяжении последних 10 лет региональные учебные курсы для участников из развивающихся стран. |
| The resulting negative environmental impacts (e.g. from increased transportation) may therefore outweigh the environmental benefits derived from recycling. | Результирующее негативное экологическое воздействие (например, вследствие расширения транспортных операций) может, таким образом, превзойти экологические блага, обеспечиваемые за счет рециркуляции. |
| (b) Government organizations should be financed from taxes or levies, not from income generated by commercial production or marketing activities. | Ь) правительственные организации должны финансироваться за счет налогов или сборов, а не из доходов, получаемых в результате осуществления производства в коммерческих целях или маркетинговой деятельности. |
| All of these things have been provided from our own income, with no assistance from the United Kingdom. | Все эти блага обеспечиваются за счет нашего собственного дохода, без помощи со стороны Соединенного Королевства. |
| In principle, allocations from EPF are replenished, subject to donor agreement, from supplementary funds. | В принципе ФПЧП пополняется, с согласия доноров, за счет дополнительных средств. |
| The Committee understands that a considerable number of staff in peace-keeping operations are detailed from posts financed from the regular budget. | Комитет отдает себе отчет в том, что значительное число сотрудников, занятых в операциях по поддержанию мира, назначаются с должностей, финансируемых за счет регулярного бюджета. |