Table 1 reflects resident coordinator system funding from UNDP regular/core and non-core resources from 2004 to 2008. |
В таблице 1 показано финансирование системы координаторов-резидентов за счет регулярных/основных и неосновных ресурсов ПРООН в 2004 - 2008 годах. |
It will be made up of financial voluntary contributions from member States as well as from other sources within Africa. |
Средства фонда будут поступать за счет добровольных финансовых взносов государств-членов, а также из других источников в Африке. |
Examples at the national level could include tax-exempt donations from private corporations, and the windfall proceeds to Governments from privatization programmes. |
Примером таких подходов на национальном уровне могут служить, в частности, освобождение от налогообложения пожертвований частных корпораций и использование для этих целей неплановых поступлений правительств за счет программ приватизации. |
Two thirds of the net amount would be funded from voluntary contributions from the Government of Kuwait. |
Две трети чистой суммы ассигнований будут финансироваться за счет добровольных взносов правительства Кувейта. |
Most requirements were met from surplus equipment made available from UNPF stock. |
Потребности в оборудовании преимущественно покрывались за счет избыточных материально-технических запасов МСООН. |
The poor build either from their own savings or from microcredit. |
Неимущие слои вынуждены отстраиваться либо за счет своих собственных сбережений, либо за счет микрокредитов. |
Resources for any project will come not only from national redistribution, but also from local business support. |
Ресурсы под любой проект изыскиваются не только за счет национального перераспределения, но и за счет поддержки со стороны местного бизнеса. |
The Advisory Committee welcomes the efforts to recover a fair share of support costs from projects funded from special-purpose contributions. |
Консультативный комитет приветствует усилия по установлению справедливой доли расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ по проектам, финансируемым за счет взносов специального назначения. |
A cost-effective approach showed that largest reduction of primary PM should come from small combustion sources and from industrial processes. |
Один из затратоэффективных подходов свидетельствует о том, что наибольшее сокращение первичных ТЧ может быть достигнуто за счет снижения выбросов малых источников сжигания и выбросов в результате промышленных процессов. |
Project activity worldwide is financed from ACWW resources plus periodic grants from UN, aid and development agencies, and other charitable sources. |
Финансирование деятельности в рамках проектов во всем мире осуществляется за счет ресурсов ВАСЖ и субсидий периодически поступающих от Организации Объединенных Наций и учреждений, занимающихся вопросами оказания помощи и развития и из других источников средств на благотворительные цели. |
The need for additional posts for the Division funded from the support account initially arose from the increase of peacekeeping missions worldwide. |
Первоначально рост потребностей Отдела в дополнительных должностях, финансируемых за счет средств вспомогательного счета, объяснялся увеличением числа операций по поддержанию мира по всему миру. |
Prevention activities for women were funded from the regular budget and from foreign donors. |
Деятельность по профилактике заболеваний среди женщин финансируется из регулярного бюджета и за счет средств иностранных доноров. |
Some of the fundamental reasons hindering SMEs from obtaining credit from commercial banks and other credit institutions are less important in attracting venture capital. |
Некоторые из важнейших причин, мешающих МСП получать кредиты у коммерческих банков и других кредитных учреждений, играют не столь важную роль при финансировании за счет венчурного капитала. |
Funding for the Academy comes solely from membership dues, sales of our journals and revenue from our annual meeting. |
Финансирование Академии обеспечивается исключительно за счет членских взносов, продажи наших журналов и поступлений от нашего ежегодного совещания. |
Such funds could be supported by contributions from the entities that benefited directly from the exercise of the activity in question. |
Эти фонды могут пополняться за счет взносов юридических лиц, которые получают непосредственные выгоды в результате осуществления такой деятельности. |
The increase will come primarily from water rates and through earnings from Anguilla's domain name registration. |
Это увеличение будет получено главным образом за счет тарифов на воду и поступлений от регистрации имен доменов в Ангилье. |
The rest derives primarily from taxes and income from public property. |
Остальные поступления обеспечиваются за счет налогов и дохода от государственной собственности. |
Funding for those activities came in part from State programmes and the rest from international partners. |
Финансирование этих работ частично осуществляется за счет государственных программ, а остальные средства поступают от иностранных партнеров. |
The programme was funded from the national budget and from a special $5 million credit granted by the Inter-American Development Bank. |
План финансируется за счет государственного бюджета и специального кредита на сумму 5 млн. долл., предоставленного Межамериканским банком развития. |
The interim facility will be funded from voluntary contributions from the United Kingdom. |
Расходы на строительство временного зала заседаний будут покрываться за счет добровольных взносов Соединенного Королевства. |
Funding for the initial purchase, installation and training was provided from voluntary contributions from the Government of the Netherlands. |
Ассигнования на закупку оборудования, его установку и профессиональную подготовку на начальном этапе были предусмотрены за счет добровольных взносов правительства Нидерландов. |
These charitable organizations rely on voluntary contributions from State and commercial organizations and from private citizens. |
Благотворительные организации существуют за счет добровольных взносов государственных и коммерческих организаций, отдельных граждан. |
Nearly 60 per cent of import coverage stems from private remittances from abroad. |
Примерно на 60 процентов дефицит финансируется за счет денежных переводов частных лиц из состава гаитянской диаспоры. |
HRA's funding comes from modest membership dues and small grants from local law schools. |
Средства ЗПЧ поступают за счет небольших членских взносов и субсидий местных правовых факультетов. |
The enterprises are operating at present on their own working capital, loans from commercial banks, and income from investments. |
В настоящее время предприятия функционируют за счет собственных оборотных средств, кредитов коммерческих банков и инвестиций. |