He got the funky fresh fly flava. |
У него всегда новый клёвый фанки вкус. |
Sydnor and I developed a source and ran fresh surveillances on Marlo Stanfield. |
Мы с Сиднором проработали новый след и снова пустили наружку за Марло Стэнфилдом. |
The idea behind the new crest was to give the club a new fresh image. |
Наконец, новое руководство стремилось создать клубу новый свежий имидж. |
The blurb said that the author of the story is a new fresh voice... who had something new to say. |
В рекламе говорилось, что автор - новый талант,... которому есть что сказать. |
But the idea without stronger economic, political and democratic integration and lived in such by citizens, would be a fresh folly and a new impasse. |
Но представлять ее себе без более сильной экономической, политической и демократической интеграции, вошедшей в жизнь граздан, - это очередное безумие и новый тупик. |
The third option was for the Commission to terminate its work on the topic of international liability, unless a fresh and revised mandate is given by the General Assembly. |
Третий вариант предусматривал прекращение Комиссией работы над темой международной ответственности до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не предоставит ей новый и пересмотренный мандат. |
Here, too, an ambitious new process is under way that aims to remove the decades-old mistrust, confrontation and conflict and enter a fresh phase of trust-building and mutual accommodation between the Government of Myanmar and the various armed ethnic groups and communities. |
Здесь также осуществляется новая амбициозная программа, цель которой - искоренить существующие уже на протяжении десятков лет недоверие, разногласия и конфликты и выйти на новый уровень налаживания доверительных отношений и достижения компромиссов между правительством Мьянмы и различными вооруженными этническими группами и общинами. |
The recent PwC Internet survey of 20 Russian companies representing different consumer goods segments identified certain factors which impede cooperation between retailers and suppliers in the changing market environment and provided a fresh insight into optimization of such collaboration. |
Опрос PricewaterhouseCoopers 20 российских компаний, представляющих сектор ритейла и различные сегменты рынка потребительских товаров, выявил факторы, препятствующие укреплению сотрудничества между розничной торговлей и производителями в условиях меняющейся конъюнктуры рынка, а также представил новый взгляд на возможности оптимизации такой кооперации. |
With the prestigious address comes a fresh new business plan to increase its presence in the online dating market place following a successful acquisition taking them well into the top 10 online dating businesses in the UK. |
Вместе с офисом в престижном районе, вслед за успешным слиянием, после которого компания вошла в десятку лидеров среди британских компаний online знакомств, появился и новый бизнес-план расширения присутствия компании на рынке. |
So, far from being a harbinger of the break-up of Britain, devolution has brought fresh vitality to national life outside London. |
Таким образом, отнюдь не являясь предвестником развала Великобритании, частичная передача полномочий шотландскому парламенту дала новый импульс национальной жизни за пределами Лондона. |
Finally, I pay a special tribute to our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the fresh dynamic he has brought to the United Nations, with a firm commitment to international development, peace and security. |
Я хотел бы, наконец, особенно отдать должное нашему Генеральному секретарю, г-ну Бутросу Бутросу-Гали, за тот новый дух, который он вдохнул в Организацию Объединенных Наций, проявляя свою твердую приверженность делу международного развития, мира и безопасности. |
While the United Nations system was not alone in that regard, the Commission felt strongly that the more proactive treatment of underperformance, including the application of sanctions where necessary, required fresh impetus at the current stage. |
Хотя аналогичная проблема наблюдается не только в организациях системы Организации Объединенных Наций, Комиссия твердо убеждена в том, что на нынешнем этапе необходимо придать новый импульс процессу принятия более активных мер в связи с неудовлетворительной работой, включая, при необходимости, применение мер взыскания. |
Mongolia hoped that the consideration by the General Assembly of agenda item 161 on the implementation of the outcome of the World Summit would provide fresh impetus to the follow-up at both national and international levels. |
В этой связи Монголия надеется, что рассмотрение Ассамблеей пункта повестки дня, озаглавленного "Осуществление решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития", даст новый импульс последующей деятельности на национальном и международном уровнях. |
Undoubtedly, he will apply his extensive professional and life experience to benefit this General Assembly session, so that it will give fresh impetus to the efforts of our universal Organization. |
Нет сомнения в том, что опираясь на свой богатый жизненный и профессиональный опыт, он приложит все усилия к тому, чтобы нынешняя сессия придала новый импульс деятельности нашей универсальной Организации. |
The World Food Summit should give a fresh impetus to international action and enable the international community to agree new steps to implement the right to adequate food. |
Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам продовольствия должна придать новый стимул международным действиям и позволить международному сообществу согласовать новые меры по выполнению права на достаточное питание. |
The Russian Federation's ratification of START II would give fresh impetus to START III negotiations on reducing deployed strategic warheads by 80 per cent from peak cold-war levels. |
Ратификация Российской Федерацией Договора СНВ2 придаст новый импульс переговорам по договору СНВ3 о сокращении развернутых стратегических боеголовок на 80 процентов по сравнению с пиковым уровнем времен «холодной войны». |
A constructive and fresh spirit was needed to strengthen the NPT and lay the foundation for further progress in preparation for the 2010 Review Conference. |
Для укрепления ДНЯО и закладки фундамента для дальнейшего прогресса в деле подготовки к проведению конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО необходим новый конструктивный подход. |
Before Burma's fate is sealed in a new-model dictatorship, the United Nations must immediately and vigorously embark on a fresh process designed to deliver national reconciliation and democracy to that troubled country. |
Прежде чем судьба Бирмы будет запечатана новой моделью диктатуры, Организация Объединенных Наций должна незамедлительно и решительно начать новый процесс, направленный на достижение национального примирения и демократии в этой стране. |
So, when the reporting of US correspondents borders on cheerleading (a relatively common occurrence), the perception that America is masterminding events is given fresh impetus. |
Поэтому, когда репортажи корреспондентов США граничат с поддержкой (такие эпизоды возникают достаточно часто), то ощущение, что Америка руководит событиями, получает новый импульс. |
Mr. Kpamatchou (Togo) said that a fresh approach needed to be taken to peacekeeping operations to enable them to deal with the multiplicity of complex conflicts, the lack of cooperation by some protagonists, and funding difficulties. |
Г-н Кпамачу (Того) говорит, что к миротворческим операциям необходимо применять новый подход, с тем чтобы они могли успешно осуществляться в условиях множества сложных конфликтов, нежелания некоторых сторон сотрудничать и проблем с финансированием. |
There has been an all-pervading desire on the part of the United Nations and its Member States, to see fresh momentum in order to generate the necessary energy to deal with the new millennium and address critical issues. |
В Организации Объединенных Наций и среди ее государств-членов царит всеохватывающее и страстное стремление придать новый толчок, чтобы генерировать энергию, которая необходима ей для вступления в новое тысячелетие и решения насущных проблем. |
As of right, therefore, we expect our principal partners in development, who were still sceptical in 1996, now to show the way forward by embracing the Government and people of the Gambia in a new spirit of solidarity geared towards a fresh and reinvigorated partnership. |
Поэтому мы ожидаем, что наши основные партнеры по развитию, которые в 1996 году еще занимали скептическую позицию, теперь покажут пример, продемонстрировав правительству и народу Гамбии новый дух солидарности в целях налаживания новых отношений более тесного партнерства. |
Instead, the government has put forward a fresh round of fiscal stimulation, including a RMB60 billion new bond issue and the introduction of a new 20% tax on the interest on savings. |
Наоборот, правительство предложило провести очередной раунд активизации фискальной деятельности, включающий в себя новый выпуск облигаций на сумму в 60 миллиардов юаней и введение 20-процентного налога на доходы с накоплений. |
In 1113, however, a quarrel over the succession to the counties of Weimar and Orlamünde gave occasion for a fresh outbreak on the part of Lothair, whose troops were defeated at the Battle of Warnstadt, though the duke was later pardoned. |
Однако в следующем году разногласия по поводу наследования графств Веймар и Орламюнде дали Лотарю новый повод выступить против Генриха, но его войска снова были разбиты в битве при Ворнштаде, несмотря на это, герцог позднее был помилован. |
So, far from being a harbinger of the break-up of Britain, devolution has brought fresh vitality to national life outside London. |
Таким образом, отнюдь не являясь предвестником развала Великобритании, частичная передача полномочий шотландскому парламенту дала новый импульс национальной жизни за пределами Лондона. |